< От Луки 3 >

1 В пятнадцатый же год правления Тиверия кесаря, когда Понтий Пилат начальствовал в Иудее, Ирод был четвертовластником в Галилее, Филипп, брат его, четвертовластником в Итурее и Трахонитской области, а Лисаний четвертовластником в Авилинее,
Aber im fünfzehnten Jahre der Regierung des Kaisers Tiberius, als Pontius Pilatus Landpfleger von Judäa war, und Herodes Vierfürst von Galiläa, und sein Bruder Philippus Vierfürst von Ituräa und der Landschaft Trachonitis, und Lysanias Vierfürst von Abilene,
2 при первосвященниках Анне и Каиафе, был глагол Божий к Иоанну, сыну Захарии, в пустыне.
unter dem Hohenpriestertum von Annas und Kajaphas, geschah das Wort Gottes zu Johannes, dem Sohne Zacharias, in der Wüste.
3 И он проходил по всей окрестной стране Иорданской, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов,
Und er kam in die ganze Umgegend des Jordan und predigte die Taufe der Buße zur Vergebung der Sünden;
4 как написано в книге слов пророка Исаии, который говорит: глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему;
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
5 всякий дол да наполнится, и всякая гора и холм да понизятся, кривизны выпрямятся и неровные пути сделаются гладкими;
Jedes Tal wird ausgefüllt und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden, und das Krumme wird zum geraden Wege und die höckerichten zu ebenen Wegen werden;
6 и узрит всякая плоть спасение Божие.
und alles Fleisch wird das Heil Gottes sehen". [Jes. 40,3-5]
7 Иоанн приходившему креститься от него народу говорил: порождения ехиднины! кто внушил вам бежать от будущего гнева?
Er sprach nun zu der Volksmenge, die hinausgingen, um von ihm getauft zu werden: Otternbrut! Wer hat euch gewiesen, dem kommenden Zorn zu entfliehen?
8 Сотворите же достойные плоды покаяния и не думайте говорить в себе: отец у нас Авраам, ибо говорю вам, что Бог может из камней сих воздвигнуть детей Аврааму.
Bringet nun der Buße würdige Früchte; und beginnet nicht, bei euch selbst zu sagen: Wir haben Abraham zum Vater; denn ich sage euch, daß Gott dem Abraham aus diesen Steinen Kinder zu erwecken vermag.
9 Уже и секира при корне дерев лежит: всякое дерево, не приносящее доброго плода, срубают и бросают в огонь.
Schon ist aber auch die Axt an die Wurzel der Bäume gelegt [Siehe die Anm. zu Matth. 3,10;] jeder Baum nun, der nicht gute Frucht bringt, wird abgehauen und ins Feuer geworfen.
10 И спрашивал его народ: что же нам делать?
Und die Volksmenge fragte ihn und sprachen: Was sollen wir denn tun?
11 Он сказал им в ответ: у кого две одежды, тот дай неимущему, и у кого есть пища, делай то же.
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wer zwei Leibröcke hat, teile dem mit, der keinen hat; und wer Speise hat, tue gleicherweise.
12 Пришли и мытари креститься, и сказали ему: учитель! что нам делать?
Es kamen aber auch Zöllner, um getauft zu werden; und sie sprachen zu ihm: Lehrer, was sollen wir tun?
13 Он отвечал им: ничего не требуйте более определенного вам.
Er aber sprach zu ihnen: Fordert nicht mehr, als euch bestimmt ist.
14 Спрашивали его также и воины: а нам что делать? И сказал им: никого не обижайте, не клевещите, и довольствуйтесь своим жалованьем.
Es fragten ihn aber auch Kriegsleute und sprachen: Und wir, was sollen wir tun? Und er sprach zu ihnen: Tut niemand Gewalt, [O. Übet an niemand Erpressung] und klaget niemand fälschlich an, und begnüget euch mit eurem Solde.
15 Когда же народ был в ожидании, и все помышляли в сердцах своих об Иоанне, не Христос ли он,
Als aber das Volk in Erwartung war, und alle in ihren Herzen wegen Johannes überlegten, ob er nicht etwa der Christus sei,
16 Иоанн всем отвечал: я крещу вас водою, но идет Сильнейший меня, у Которого я недостоин развязать ремень обуви; Он будет крестить вас Духом Святым и огнем.
antwortete Johannes allen und sprach: Ich zwar taufe euch mit Wasser; es kommt aber, der stärker ist als ich, dessen ich nicht würdig [Eig. genugsam, tüchtig] bin, ihm den Riemen seiner Sandalen zu lösen; er wird euch mit [W. in] Heiligem Geiste und Feuer taufen;
17 Лопата Его в руке Его, и Он очистит гумно Свое и соберет пшеницу в житницу Свою, а солому сожжет огнем неугасимым.
dessen Worfschaufel in seiner Hand ist, und er wird seine Tenne durch und durch reinigen und den Weizen in seine Scheune sammeln; die Spreu aber wird er verbrennen mit unauslöschlichem Feuer.
18 Многое и другое благовествовал он народу, поучая его.
Indem er nun auch mit vielem anderen ermahnte, verkündigte er dem Volke gute Botschaft.
19 Ирод же четвертовластник, обличаемый от него за Иродиаду, жену брата своего, и за все, что сделал Ирод худого,
Herodes aber, der Vierfürst, weil er wegen der Herodias, des Weibes seines Bruders, und wegen alles Bösen, das Herodes getan hatte, von ihm gestraft wurde,
20 прибавил ко всему прочему и то, что заключил Иоанна в темницу.
fügte allem auch dies hinzu, daß er Johannes ins Gefängnis einschloß.
21 Когда же крестился весь народ, и Иисус, крестившись, молился: отверзлось небо,
Es geschah aber, als das ganze Volk getauft wurde, und Jesus getauft war und betete, daß der Himmel aufgetan wurde,
22 и Дух Святый нисшел на Него в телесном виде, как голубь, и был глас с небес, глаголющий: Ты Сын Мой Возлюбленный; в Тебе Мое благоволение!
und der Heilige Geist in leiblicher Gestalt, wie eine Taube, auf ihn herabstieg, und eine Stimme aus dem Himmel kam: Du bist mein geliebter Sohn, an [W. in] dir habe ich Wohlgefallen gefunden.
23 Иисус, начиная Свое служение, был лет тридцати, и был, как думали, Сын Иосифов, Илиев,
Und er selbst, Jesus, begann ungefähr dreißig Jahre alt zu werden, und war, wie man meinte, ein Sohn des Joseph, des Eli,
24 Матфатов, Левиин, Мелхиев, Ианнаев, Иосифов,
des Matthat, des Levi, des Melchi, des Janna, des Joseph,
25 Маттафиев, Амосов, Наумов, Еслимов, Наггеев,
des Mattathias, des Amos, des Nahum, des Esli, des Naggai,
26 Маафов, Маттафиев, Семеиев, Иосифов, Иудин,
des Maath, des Mattathias, des Semei, des Joseph, des Juda,
27 Иоаннанов, Рисаев, Зоровавелев, Салафиилев, Нириев,
des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri,
28 Мелхиев, Аддиев, Косамов, Елмодамов, Иров,
des Melchi, des Addi, des Kosam, des Elmodam, des Er,
29 Иосиев, Елиезеров, Иоримов, Матфатов, Левиин,
des Joses, des Elieser, des Jorim, des Matthat, des Levi,
30 Симеонов, Иудин, Иосифов, Ионанов, Елиакимов,
des Simeon, des Juda, des Joseph, des Jonan, des Eliakim,
31 Мелеаев, Маинанов, Маттафаев, Нафанов, Давидов,
des Melea, des Menna, des Mattatha, des Nathan, des David,
32 Иессеев, Овидов, Воозов, Салмонов, Наассонов,
des Jesse, des Obed, des Boas, des Salmon, des Nahasson,
33 Аминадавов, Арамов, Есромов, Фаресов, Иудин,
des Aminadab, des Aram, des Esrom, des Phares, des Juda,
34 Иаковлев, Исааков, Авраамов, Фаррин, Нахоров,
des Jakob, des Isaak, des Abraham, des Thara, des Nachor,
35 Серухов, Рагавов, Фалеков, Еверов, Салин,
des Seruch, des Rhagau, des Phalek, des Eber, des Sala,
36 Каинанов, Арфаксадов, Симов, Ноев, Ламехов,
des Kainan, des Arphaxad, des Sem, des Noah, des Lamech,
37 Мафусалов, Енохов, Иаредов, Малелеилов, Каинанов,
des Methusala, des Enoch, des Jared, des Maleleel, des Kainan,
38 Еносов, Сифов, Адамов, Божий.
des Enos, des Seth, des Adam, des Gottes.

< От Луки 3 >