< От Луки 19 >

1 Потом Иисус вошел в Иерихон и проходил через него.
Potom Ježíš vešel do Jericha.
2 И вот, некто, именем Закхей, начальник мытарей и человек богатый,
Žil tam vrchní výběrčí daní Zacheus, velký boháč.
3 искал видеть Иисуса, кто Он, но не мог за народом, потому что мал был ростом,
Chtěl za každou cenu vidět Ježíše, ale protože sám byl malé postavy a okolo Ježíše se tísnily davy lidí,
4 и, забежав вперед, взлез на смоковницу, чтобы увидеть Его, потому что Ему надлежало проходить мимо нее.
předběhl průvod a vylezl na strom; odtamtud ho vyhlížel.
5 Иисус, когда пришел на это место, взглянув, увидел его и сказал ему: Закхей! сойди скорее, ибо сегодня надобно Мне быть у тебя в доме.
Když Ježíš došel až k tomu místu, podíval se vzhůru a řekl: „Zachee, pojď rychle dolů, chci dnes být tvým hostem.“
6 И он поспешно сошел и принял Его с радостью.
Zacheus slezl, jak nejrychleji uměl a plný radosti si odváděl Ježíše domů.
7 И все, видя то, начали роптать, и говорили, что Он зашел к грешному человеку;
Lidé se posmívali: „Jde na návštěvu k takovému hříšníkovi!“
8 Закхей же, став, сказал Господу: Господи! половину имения моего я отдам нищим, и, если кого чем обидел, воздам вчетверо.
Tu se Zacheus zastavil a obrátil na Ježíše: „Pane, polovinu svého majetku rozdám chudým a koho jsem okradl, tomu to čtyřnásobně vynahradím.“
9 Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,
Nato Ježíš řekl: „Dnes se pro tohoto muže a jeho rodinu všechno mění. Teď plným právem patří k Božímu lidu.
10 ибо Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее.
Přišel jsem hledat a zachránit právě ty ztracené.“
11 Когда же они слушали это, присовокупил притчу: ибо Он был близ Иерусалима, и они думали, что скоро должно открыться Царствие Божие.
Tyto události a to, že měl Ježíš namířeno do Jeruzaléma, vedlo lidi k domněnce, že se nyní ujme své vlády.
12 Итак сказал: некоторый человек высокого рода отправлялся в дальнюю страну, чтобы получить себе царство и возвратиться;
Jak to doopravdy bude, jim Ježíš naznačil následujícím vyprávěním: „Jeden vznešený muž odešel daleko za hranice své vlasti, aby se tam dal korunovat a vrátil se zpět jako král.
13 призвав же десять рабов своих, дал им десять мин и сказал им: употребляйте их в оборот, пока я возвращусь.
Předtím si však zavolal svých deset úředníků, dal každému z nich určitý obnos a řekl: ‚Nenechte je ležet ladem a snažte se jimi něco získat.‘
14 Но граждане ненавидели его и отправили вслед за ним посольство, сказав: не хотим, чтобы он царствовал над нами.
Někteří občané ho však nenáviděli, a proto žádali: ‚Nechceme, aby byl naším králem.‘
15 И когда возвратился, получив царство, велел призвать к себе рабов тех, которым дал серебро, чтобы узнать, кто что приобрел.
Vladař se však přesto vrátil s královskou hodností. Ihned si dal předvolat úředníky, kterým svěřil peníze, aby zjistil, jak hospodařili.
16 Пришел первый и сказал: господин! мина твоя принесла десять мин.
Přišel první a řekl: ‚Pane, získal jsem desetkrát tolik, než jsi mi svěřil.‘
17 И сказал ему: хорошо, добрый раб! за то, что ты в малом был верен, возьми в управление десять городов.
Král ho pochválil: ‚Výborně, jsi dobrý hospodář. Nešlo o mnoho a obstál jsi. Svěřuji ti proto vládu nad deseti městy.‘
18 Пришел второй и сказал: господин! мина твоя принесла пять мин.
Přišel druhý úředník, aby vykázal zisk: ‚Pane, mám pro tebe pětkrát tolik, než jsi mi svěřil.‘
19 Сказал и этому: и ты будь над пятью городами.
I toho král pochválil a svěřil mu správu nad pěti městy.
20 Пришел третий и сказал: господин! вот твоя мина, которую я хранил, завернув в платок,
Pak přišel další a řekl: ‚Pane, vím, že jsi přísný,
21 ибо я боялся тебя, потому что ты человек жестокий: берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял.
a tak jsem se bál o tvůj majetek. Dobře jsem ho ukryl a tady ti ho vracím nedotčený.‘
22 Господин сказал ему: твоими устами буду судить тебя, лукавый раб! ты знал, что я человек жестокий, беру, чего не клал, и жну, чего не сеял;
Král mu řekl: ‚Tvá vlastní slova tě soudí, lenochu. Věděl jsi, co jsem nařídil, a nesplnil jsi to.
23 для чего же ты не отдал серебра моего в оборот, чтобы я, придя, получил его с прибылью?
Proč jsi moje peníze alespoň neuložil na úrok?‘
24 И сказал предстоящим: возьмите у него мину и дайте имеющему десять мин.
Pak řekl okolostojícím: ‚Vezměte ty peníze od něho a dejte je tomu, kdo získal desetinásobek.‘
25 И сказали ему: господин! у него есть десять мин.
Namítali: ‚Pane, vždyť ten už má dost.‘
26 Сказываю вам, что всякому имеющему дано будет, а у неимеющего отнимется и то, что имеет;
Král odpověděl: ‚Každému, kdo se osvědčí, bude ještě přidáno, ale ten, kdo se neosvědčí, přijde o všechno.
27 врагов же моих тех, которые не хотели, чтобы я царствовал над ними, приведите сюда и избейте предо мною.
A mé nepřátele, kteří mne nechtěli za panovníka, popravte!‘“
28 Сказав это, Он пошел далее, восходя в Иерусалим.
Když skončil svoje vypravování, pokračoval v cestě do Jeruzaléma.
29 И когда приблизился к Виффагии и Вифании, к горе, называемой Елеонскою, послал двух учеников Своих,
V blízkosti dvora Betfage u Betanie pod Olivovou horou vyzval dva své učedníky: „Jděte naproti do městečka. Najdete tam uvázané oslátko, na kterém dosud nikdo neseděl. Odvažte ho a přiveďte.
30 сказав: пойдите в противолежащее селение; войдя в него, найдете молодого осла привязанного, на которого никто из людей никогда не садился; отвязав его, приведите;
31 и если кто спросит вас: зачем отвязываете? скажите ему так: он надобен Господу.
Kdyby se vás někdo ptal, proč to děláte, řekněte: ‚Pán ho potřebuje.‘“
32 Посланные пошли и нашли, как Он сказал им.
Ti dva šli a nalezli všechno tak, jak Ježíš řekl.
33 Когда же они отвязывали молодого осла, хозяева его сказали им: зачем отвязываете осленка?
Když oslátko odvazovali, přišli majitelé a ptali se, proč to dělají.
34 Они отвечали: он надобен Господу.
Odpověděli: „Pán ho potřebuje.“
35 И привели его к Иисусу, и, накинув одежды свои на осленка, посадили на него Иисуса.
Přivedli oslíka, pokryli mu hřbet svými plášti a posadili na něj Ježíše.
36 И, когда Он ехал, постилали одежды свои по дороге.
Ostatní lidé stlali dokonce své pláště na cestu, kudy jel.
37 А когда Он приблизился к спуску с горы Елеонской, все множество учеников начало в радости велегласно славить Бога за все чудеса, какие видели они,
Když začali sestupovat z Olivové hory, zmocnilo se zástupu nadšení; děkovali Bohu za všechny divy, které na vlastní oči viděli.
38 говоря: благословен Царь, грядущий во имя Господне! мир на небесах и слава в вышних!
Provolávali: „Sláva králi, Bůh ho posílá! Nebe je smířeno, sláva!“
39 И некоторые фарисеи из среды народа сказали Ему: Учитель! запрети ученикам Твоим.
Byli tam také někteří farizejové a ti mu domlouvali: „Pokárej své učedníky, aby se takhle nerouhali.“
40 Но Он сказал им в ответ: сказываю вам, что если они умолкнут, то камни возопиют.
Ježíš odpověděl: „Jestliže oni zmlknou, bude volat kamení.“
41 И когда приблизился к городу, то, смотря на него, заплакал о нем
Když se před Ježíšem otevřel pohled na Jeruzalém, vstoupily mu slzy do očí a plný smutku
42 и сказал: о, если бы и ты хотя в сей твой день узнал, что служит к миру твоему! Но это сокрыто ныне от глаз твоих,
řekl: „Město, kéž bys alespoň dnes pochopilo, co ti může přinést pokoj. Ty však nic nechápeš,
43 ибо придут на тебя дни, когда враги твои обложат тебя окопами и окружат тебя, и стеснят тебя отовсюду,
a tak přijde den, kdy tě obklíčí nepřátelé a oblehnou tě.
44 и разорят тебя, и побьют детей твоих в тебе, и не оставят в тебе камня на камне за то, что ты не узнал времени посещения твоего.
Nakonec tě srovnají se zemí a tvé syny pobijí, protože jsi nerozeznalo čas, kdy k tobě přichází Bůh.“
45 И, войдя в храм, начал выгонять продающих в нем и покупающих,
V Jeruzalémě vešel do chrámu a hned za branou narazil na ty, kdo tam prodávali. Začal je vyhánět
46 говоря им: написано: дом Мой есть дом молитвы, а вы сделали его вертепом разбойников.
se slovy: „Je psáno, že tento chrám je svaté místo pro modlitby, a vy jste z něho udělali tržiště.“
47 И учил каждый день в храме. Первосвященники же и книжники и старейшины народа искали погубить Его,
Po několik dní se Ježíš vracel do chrámu a učil tam. Velekněží a vykladači zákona se ho chtěli za podpory předních občanů Jeruzaléma zmocnit a připravit ho o život,
48 и не находили, что бы сделать с Ним; потому что весь народ неотступно слушал Его.
ale nevěděli, jak to udělat, protože lid ho miloval a rád mu naslouchal.

< От Луки 19 >