< От Луки 17 >

1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Och han sade till sina Lärjungar: Det är omöjeligit, att icke skulle komma förargelser; men ve honom, genom hvilken de komma.
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Bättre vore honom, att en qvarnsten hängdes vid hans hals, och vorde kastad i hafvet, än han skulle förarga en af dessa små.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Vakter eder. Om din broder bryter dig emot, så straffa honom, och om han bättrar sig, så förlåt honom det.
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
Och om han bryter dig emot sju resor om dagen, och han sju resor om dagen vänder sig om igen till dig, sägandes: Mig ångrar det; så förlåt honom.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Och Apostlarna sade till Herran: Föröka oss trona.
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Då sade Herren: Om I haden trona såsom ett senapskorn, och saden till detta mulbärsträd: Ryck dig upp, och försätt dig i hafvet; då lydde det eder.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Hvilken af eder hafver en tjenare, som går vid plogen, eller vaktar boskap, då han kommer hem af markene, att han säger till honom: Gack straxt, och sitt till bords;
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Utan säger han icke heldre till honom: Red till nattvarden, och uppskörta dig, och tjena mig medan jag äter och dricker; och sedan ät du och drick.
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Månn han tacka dem samma tjenarenom, att han gjorde som honom budet var? Nej, menar jag.
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Sammalunda ock I, när I hafven gjort allt det som eder budet är, så säger: Vi äre onyttige tjenare; vi hafve gjort det vi vorom pligtige att göra.
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Och det begaf sig, då han gick till Jerusalem, for han midt igenom Samarien och Galileen.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
Och då han kom uti en by, mötte honom tio spitelske män, de stodo långt ifrå;
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
Och de upphöjde sina röst, sägande: Jesu Mästar, varkunna dig öfver oss.
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
När han dem såg, sade han till dem: Går, och viser eder Presterna. Och hände sig, vid de gingo, vordo de rene.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Men en af dem, då han såg att han var ren vorden, kom han igen, och prisade Gud med höga röst;
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Och föll på sitt ansigte för hans fötter, tackandes honom; och han var en Samarit.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Då svarade Jesus, och sade: Voro icke tio rene gjorde? Hvar äro då de nio?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Ingen är funnen, som kom igen till att prisa Gud, utan denne främlingen;
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Och sade till honom: Statt upp, gack, din tro hafver frälst dig.
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Och då han frågad vardt af de Phariseer, när Guds rike komma skulle, svarade han dem, och sade: Guds rike kommer icke med utvärtes åthäfvor.
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Ej heller varder man sägande: Si här, eller, si der äret; ty si, Guds rike är invärtes i eder.
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Och han sade till Lärjungarna: Den tid skall komma, att I skolen begära se en af menniskones Sons dagar, och I skolen icke få sen.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
Och de skola säga till eder: Si här, si der; går icke åstad, och följer icke heller.
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Ty såsom ljungelden ljungar ofvan af himmelen, och lyser öfver allt det under himmelen är; alltså skall ock menniskones Son vara på sin dag.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Men tillförene måste han mycket lida, och förkastas af detta slägtet.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Och såsom det skedde uti Noe tid, så skall det ock ske uti menniskones Sons dagar.
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
De åto, drucko; män togo hustrur, och qvinnor gåfvos mannom, intill den dagen då Noe gick in i arken; och floden kom, och förgjorde dem alla.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Sammalunda ock, såsom det skedde uti Loths tid; de åto, drucko, köpte, sålde, planterade, byggde.
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
Men den dagen, då Loth gick ut af Sodoma, regnade eld och svafvel af himmelen, och förgjorde dem alla.
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Efter det sättet varder det ock gåendes på den dagen, när menniskones Son skall uppenbaras.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
På den dagen, den som är på taket, och hans boting i huset, han stige icke neder till att taga dem; sammalunda ock, den i markene är, gånge icke tillbaka igen efter det han left hafver.
32 Вспоминайте жену Лотову.
Kommer ihåg Loths hustru.
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Hvilken som far efter att förvara sin själ, han skall mista henne; och den som mister henne, han fordrar henne till lifs.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Jag säger eder: I den natten skola två ligga uti ene säng; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Två skola mala tillhopa; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Två skola vara i markene; den ene varder upptagen, och den andre varder qvarlåten.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.
Då svarade de, och sade till honom: Hvar då, Herre? Sade han till dem: Der som åtelen är, dit församlas ock örnarna.

< От Луки 17 >