< От Луки 17 >

1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Og han sa til sine disipler: Det er umulig annet enn at forførelser må komme; men ve den som de kommer fra!
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Det var bedre for ham om det var hengt en kvernsten om hans hals, og han var kastet i havet, enn at han skulde forføre én av disse små.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Ta eder i vare! Om din bror synder, da irettesett ham; og om han angrer det, da tilgi ham!
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
Og om han syv ganger om dagen synder imot dig og syv ganger kommer tilbake til dig og sier: Jeg angrer det, da skal du tilgi ham.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Og apostlene sa til Herren: Øk vår tro!
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Men Herren sa: Dersom I hadde tro som et sennepskorn, da skulde I si til dette morbærtre: Rykk dig op med rot og plant dig i havet! og det skulde lyde eder.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
Men hvem av eder som har en tjener som pløier eller gjæter, vil si til ham når han kommer inn fra marken: Kom straks hit og sett dig til bords?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Vil han ikke heller si til ham: Gjør i stand det jeg skal ha til aftensmat, og bind op om dig og gå mig til hånde til jeg får ett og drukket, så skal du få ete og drikke?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Takker han vel sin tjener fordi han gjorde det som var ham pålagt? Jeg tror det ikke.
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Således skal også I, når I har gjort alt det som er eder pålagt, si: Vi er unyttige tjenere; vi har bare gjort det vi var skyldige å gjøre.
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Og det skjedde på vandringen til Jerusalem at han drog midt imellem Samaria og Galilea;
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
og da han gikk inn i en by, møtte det ham ti spedalske menn, som stod langt borte,
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
og de ropte høit: Jesus, mester! miskunn dig over oss!
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Og da han så dem, sa han til dem: Gå bort og te eder for prestene! Og det skjedde mens de var på veien, at de blev renset.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
og falt ned på sitt ansikt for hans føtter og takket ham; og han var en samaritan.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Da svarte Jesus og sa: Blev ikke de ti renset? hvor er da de ni?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Fantes det ingen som vendte tilbake for å gi Gud ære uten denne fremmede?
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Men da han blev spurt av fariseerne når Guds rike skulde komme, svarte han dem og sa: Guds rike kommer ikke på den måte at en kan se det med sine øine;
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
heller ikke skal de si: Se her eller se der er det! For se, Guds rike er inneni eder.
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
Men han sa til sine disipler: De dager skal komme da I skal attrå å få se en av Menneskesønnens dager, og I skal ikke få se den.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
Og de skal si til eder: Se her, se der er han! Gå ikke der bort, og følg ikke efter!
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
For likesom lynet, når det lyner, skinner fra himmelbryn til himmelbryn, således skal Menneskesønnen være på sin dag.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
Men først skal han lide meget og forkastes av denne slekt.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
Og likesom det gikk i Noahs dager, så skal det også gå i Menneskesønnens dager:
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
de åt og drakk, de tok til ekte og blev gitt til ekte, like til den dag da Noah gikk inn i arken; så kom vannflommen og ødela dem alle sammen.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
På samme vis - likesom det gikk i Lots dager: de åt og drakk, de kjøpte og solgte, de plantet og bygget;
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
men den dag da Lot gikk ut av Sodoma, da lot Gud ild og svovel regne fra himmelen og ødela dem alle sammen -
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
således skal det også gå på den dag da Menneskesønnen åpenbares.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
På den dag må den som er på taket og har sine ting i huset, ikke stige ned for å hente dem, og heller ikke den som er ute på marken, vende tilbake til sitt hjem.
32 Вспоминайте жену Лотову.
Kom Lots hustru i hu!
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Den som søker å frelse sitt liv, skal miste det, og den som mister det, skal berge det.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Jeg sier eder: I den natt skal det være to i én seng; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
To kvinner skal male på samme kvern; den ene skal tas med, og den andre skal lates tilbake.
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Det skal være to ute på marken; den ene blir tatt med, den andre blir latt tilbake.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.
Da svarte de og sa til ham: Hvor, Herre? Han sa til dem: Hvor åtselet er, der skal ørnene samles.

< От Луки 17 >