< От Луки 17 >

1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
Ezt mondta a tanítványoknak: „Lehetetlen, hogy botránkozások ne történjenek, de jaj annak, aki ilyeneket okoz.
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
Jobb annak, ha malomkövet kötnek a nyakára, és a tengerbe dobják, mintha csak egyet is megbotránkoztat e kicsinyek közül.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Vigyázzatok magatokra!“„Ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, fedd meg, és ha megbánja, bocsáss meg neki.
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
És ha egy napon hétszer is vétkezik ellened, és egy napon hétszer tér vissza hozzád ezt mondva: Megbántam – bocsáss meg neki.“
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
Az apostolok ezt mondták az Úrnak: „Növeld hitünket!“
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
Ezt mondta az Úr: „Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, és ezt mondanátok ennek az eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és gyökerezz meg a tengerben, az engedelmeskedne nektek.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
„Ki az közületek, akinek ha van egy szolgája, és az szánt vagy legeltet, és megjön a mezőről, mindjárt azt mondja neki: Jöjj, és ülj az asztalhoz?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Nem azt mondja-e inkább neki: Készíts vacsorát, és övezd fel magad, és szolgálj nekem, míg én eszem és iszom, te pedig azután egyél és igyál!?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Vajon megköszöni-e annak a szolgának, hogy azt tette, amit neki parancsolt? Nem gondolom.
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Hasonlóképpen ti is, ha mindazt megtették, amit parancsoltak nektek, mondjátok: Haszontalan szolgák vagyunk, mert csak azt tettük, ami kötelességünk volt.“
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
Történt, amikor útban volt Jeruzsálem felé, átment Samária és Galilea között.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
Amikor egy faluba ért, tíz leprás férfi jött elé, akik távol megálltak,
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
és hangosan ezt kiáltották: „Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!“
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
Amikor meglátta őket, ezt mondta: „Menjetek el, mutassátok meg magatokat a papoknak.“És történt, hogy míg odamentek, megtisztultak.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
Egy pedig közülük, amikor látta, hogy meggyógyult, visszatért, és hangosan dicsőítette Istent.
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
Lába elé borulva adott hálát. Ez pedig samáriai volt.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
Jézus ekkor így szólt: „Nem tízen tisztultak meg? Hol van a többi kilenc?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Nem akadt más, aki visszatért volna dicsőséget adni Istennek, csak ez az egy idegen?“
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
És ezt mondta neki: „Kelj fel, menj el, a te hited megtartott téged.“
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
Amikor megkérdezték a farizeusok, hogy mikor jön el Isten országa, így felelt nekik: „Isten országa nem szemmel láthatóan jön el.
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
Sem azt nem mondják: Íme, itt, vagy íme, ott van, mert Isten országa bennetek van!“
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
A tanítványoknak pedig ezt mondta: „Eljön az idő, amikor szeretnétek egyet látni az Emberfia napjai közül, de nem láttok.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
Mondják majd nektek: Íme, itt, vagy íme, ott van, de ne menjetek oda, és ne fussatok utána.
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
Mert amint a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik, úgy jön el az Emberfia az ő napján.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
De előbb sokat kell szenvednie és megvettetnie ettől a nemzedéktől.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
És amint Nóé napjaiban történt, úgy lesz az Emberfia napjaiban is.
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
Ettek, ittak, megnősültek, férjhez mentek addig a napig, amíg Nóé be nem ment a bárkába, és eljött az özönvíz, és elpusztított mindenkit.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
Hasonlóképpen, ahogy Lót napjaiban is volt: ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek,
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
de azon a napon, amikor Lót kiment Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és elpusztított mindenkit.
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
Így lesz azon a napon is, amelyen az Emberfia megjelenik.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
Azon a napon, aki a háztetőn lesz, holmija pedig a házban, ne menjen le, hogy elvigye. És aki a mezőn lesz, ne forduljon vissza.
32 Вспоминайте жену Лотову.
Emlékezzetek Lót feleségére!
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Aki meg akarja tartani életét, elveszti azt, és aki elveszti, megtartja azt.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
Mondom nektek: azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban, az egyik felvétetik, a másik ott hagyatik.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Két asszony őröl együtt, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
Ketten lesznek a mezőn, az egyik felvétetik, a másik otthagyatik.“
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.
Azok ezt mondták neki: „Hol, Urunk?“Ő pedig így válaszolt: „Ahol a tetem, oda gyűlnek a saskeselyűk.“

< От Луки 17 >