< От Луки 17 >

1 Сказал также Иисус ученикам: невозможно не придти соблазнам, но горе тому, через кого они приходят;
And he said to his disciples, It is impossible for the stumbling-blocks not to come, but woe to him through whom they come!
2 лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.
It is better for him if a donkey-powered millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, than that he should cause one of these little ones to stumble.
3 Наблюдайте за собою. Если же согрешит против тебя брат твой, выговори ему; и если покается, прости ему;
Take heed to yourselves. And if thy brother should sin against thee, rebuke him, and if he repents, forgive him.
4 и если семь раз в день согрешит против тебя и семь раз в день обратится, и скажет: каюсь, - прости ему.
And if he should sin against thee seven times in the day, and seven times in the day turn back, saying, I repent, thou will forgive him.
5 И сказали Апостолы Господу: умножь в нас веру.
And the apostles said to the Lord, Increase faith for us.
6 Господь сказал: если бы вы имели веру с зерно горчичное и сказали смоковнице сей: исторгнись и пересадись в море, то она послушалась бы вас.
And the Lord said, If ye have faith as a grain of mustard plant, ye would say to this sycamine tree, Be thou uprooted and be planted in the sea, and it would have obeyed you.
7 Кто из вас, имея раба пашущего или пасущего, по возвращении его с поля, скажет ему: пойди скорее, садись за стол?
But which of you having a bondman plowing or feeding livestock, who, when he comes in from the field, will straightaway say, After coming near, sit down?
8 Напротив, не скажет ли ему: приготовь мне поужинать и, подпоясавшись, служи мне, пока буду есть и пить, и потом ешь и пей сам?
Will he not rather say to him, Prepare what I may dine, and having gird thyself, serve me until I eat and drink, and after these things thou will eat and drink?
9 Станет ли он благодарить раба сего за то, что он исполнил приказание? Не думаю.
Does he have a favor for that bondman because he did the things that were commanded? I think not.
10 Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать.
Thus ye also, when ye did all the things that were commanded you, say, We are unprofitable bondmen, because we have done what we are obligated to do.
11 Идя в Иерусалим, Он проходил между Самариею и Галилеею.
And it came to pass as he went to Jerusalem, that he was passing through the middle of Samaria and Galilee.
12 И когда входил Он в одно селение, встретили Его десять человек прокаженных, которые остановились вдали
And as he entered into a certain village, ten leprous men who stood from afar met him.
13 и громким голосом говорили: Иисус Наставник! помилуй нас.
And they raised a voice, saying, Jesus, Master, be merciful to us.
14 Увидев их, Он сказал им: пойдите, покажитесь священникам. И когда они шли, очистились.
And when he saw them, he said to them, After departing, display yourselves to the priests. And it came to pass, during their going they were cleansed.
15 Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,
And one of them, when he saw that he was healed, turned back with a great voice glorifying God.
16 и пал ниц к ногам Его, благодаря Его; и это был Самарянин.
And he fell upon his face beside his feet giving him thanks. And he was a Samaritan.
17 Тогда Иисус сказал: не десять ли очистились? где же девять?
And having answered, Jesus said, Were not the ten cleansed? But where are the nine?
18 как они не возвратились воздать славу Богу, кроме сего иноплеменника?
Were there none found who returned to give glory to God, except this foreigner?
19 И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.
And he said to him, After rising, go. Thy faith has healed thee.
20 Быв же спрошен фарисеями, когда придет Царствие Божие, отвечал им: не придет Царствие Божие приметным образом,
And questioned by the Pharisees when the kingdom of God comes, he answered them and said, The kingdom of God does not come with observation,
21 и не скажут: вот, оно здесь, или: вот, там. Ибо вот, Царствие Божие внутрь вас есть.
nor will they say, Lo, here! or, Lo, there! For behold, the kingdom of God is inside of you.
22 Сказал также ученикам: придут дни, когда пожелаете видеть хотя один из дней Сына Человеческого, и не увидите;
And he said to the disciples, The days will come when ye will long to see one of the days of the Son of man, and ye will not see it.
23 и скажут вам: вот, здесь, или: вот, там, - не ходите и не гоняйтесь,
And they will say to you, Lo, here! Lo, there! Do not depart, nor pursue.
24 ибо, как молния, сверкнувшая от одного края неба, блистает до другого края неба, так будет Сын Человеческий в день Свой.
For just as the lightning, its flashing from under the sky to under the sky, illuminates, so will the Son of man be in his day.
25 Но прежде надлежит Ему много пострадать и быть отвержену родом сим.
But first it is necessary for him to suffer many things and be rejected from this generation.
26 И как было во дни Ноя, так будет и во дни Сына Человеческого:
And just as it happened in the days of Noah, so also it will be in the days of the Son of man.
27 ели, пили, женились, выходили замуж, до того дня, как вошел Ной в ковчег, и пришел потоп и погубил всех.
They ate, they drank, they married, they were given in marriage, until the day that Noah entered into the ark, and the flood came and destroyed them all.
28 Так же, как было и во дни Лота: ели, пили, покупали, продавали, садили, строили;
And likewise as it happened in the days of Lot. They ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built.
29 но в день, в который Лот вышел из Содома, пролился с неба дождь огненный и серный и истребил всех;
But in that day Lot went out from Sodom he rained fire and brimstone from the sky, and destroyed them all.
30 так будет и в тот день, когда Сын Человеческий явится.
It will be according to these things in that day the Son of man is revealed.
31 В тот день, кто будет на кровле, а вещи его в доме, тот не сходи взять их; и кто будет на поле, также не обращайся назад.
In that day, he who will be on the housetop, and his vessels in the house, let him not go down to take them up. And let him who is in the field likewise not return for the things behind.
32 Вспоминайте жену Лотову.
Remember Lot's wife.
33 Кто станет сберегать душу свою, тот погубит ее; а кто погубит ее, тот оживит ее.
Whoever will seek to save his life will lose it, and whoever will lose it will keep it alive.
34 Сказываю вам: в ту ночь будут двое на одной постели: один возьмется, а другой оставится;
I say to you, in that night there will be two in one bed. The one man will be taken, and the other man will be left.
35 две будут молоть вместе: одна возьмется, а другая оставится;
Two will be grinding together. The one woman will be taken, and the other woman will be left.
36 двое будут на поле: один возьмется, а другой оставится.
This verse is not in the majority of the Greek manuscripts.
37 На это сказали Ему: где, Господи? Он же сказал им: где труп; там соберутся и орлы.
And having answered, they say to him, Where, Lord? And he said to them, Where the body is, there the vultures will be gathered together.

< От Луки 17 >