< От Луки 16 >

1 Сказал же и к ученикам Своим: один человек был богат и имел управителя, на которого донесено было ему, что расточает имение его;
He also said to his disciples, "There was a certain rich man who had a manager. An accusation was made to him that this man was wasting his possessions.
2 и, призвав его, сказал ему: что это я слышу о тебе? дай отчет в управлении твоем, ибо ты не можешь более управлять.
He called him, and said to him, 'What is this that I hear about you? Give an accounting of your management, for you can no longer be manager.'
3 Тогда управитель сказал сам в себе: что мне делать? господин мой отнимает у меня управление домом; копать не могу, просить стыжусь;
"The manager said within himself, 'What will I do, seeing that my lord is taking away the management position from me? I do not have strength to dig. I am ashamed to beg.
4 знаю, что сделать, чтобы приняли меня в домы свои, когда отставлен буду от управления домом.
I know what I will do, so that when I am removed from management, they may receive me into their houses.'
5 И, призвав должников господина своего, каждого порознь, сказал первому: сколько ты должен господину моему?
Calling each one of his lord's debtors to him, he said to the first, 'How much do you owe to my lord?'
6 Он сказал: сто мер масла. И сказал ему: возьми твою расписку и садись скорее, напиши: пятьдесят.
He said, 'A hundred batos of oil.' He said to him, 'Take your bill, and sit down quickly and write fifty.'
7 Потом другому сказал: а ты сколько должен? Он отвечал: сто мер пшеницы. И сказал ему: возьми твою расписку и напиши: восемьдесят.
Then he said to another, 'How much do you owe?' He said, 'A hundred cors of wheat.' He said to him, 'Take your bill, and write eighty.'
8 И похвалил господин управителя неверного, что догадливо поступил; ибо сыны века сего догадливее сынов света в своем роде. (aiōn g165)
"His lord commended the dishonest manager for his shrewdness, for the people of this age are more shrewd in dealing with their own generation than the people of light. (aiōn g165)
9 И Я говорю вам: приобретайте себе друзей богатством неправедным, чтобы они, когда обнищаете, приняли вас в вечные обители. (aiōnios g166)
And I say to you, make friends for yourselves by means of unrighteous mammon, so that when it is gone they may welcome you into the everlasting dwellings. (aiōnios g166)
10 Верный в малом и во многом верен, а неверный в малом неверен и во многом.
He who is faithful in a very little is faithful also in much. He who is dishonest in a very little is also dishonest in much.
11 Итак, если вы в неправедном богатстве не были верны, кто поверит вам истинное?
If therefore you have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
12 И если в чужом не были верны, кто даст вам ваше?
If you have not been faithful in that which is another's, who will give you that which is your own?
13 Никакой слуга не может служить двум господам, ибо или одного будет ненавидеть, а другого любить, или одному станет усердствовать, а о другом нерадеть. Не можете служить Богу и маммоне.
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You are not able to serve God and wealth."
14 Слышали все это и фарисеи, которые были сребролюбивы, и они смеялись над Ним.
The Pharisees, who were lovers of money, also heard all these things, and they scoffed at him.
15 Он сказал им: вы выказываете себя праведниками пред людьми, но Бог знает сердца ваши, ибо что высоко у людей, то мерзость пред Богом.
He said to them, "You are those who justify yourselves in the sight of people, but God knows your hearts. For that which is exalted among people is an abomination in the sight of God.
16 Закон и пророки до Иоанна; с сего времени Царствие Божие благовествуется, и всякий усилием входит в него.
The Law and the Prophets were until John. From that time the Good News of the Kingdom of God is preached, and everyone is forcing his way into it.
17 Но скорее небо и земля прейдут, нежели одна черта из закона пропадет.
But it is easier for heaven and earth to pass away, than for one tiny stroke of a pen in the Law to become void.
18 Всякий, разводящийся с женою своею и женящийся на другой, прелюбодействует, и всякий, женящийся на разведенной с мужем, прелюбодействует.
Everyone who divorces his wife, and marries another, commits adultery. He who marries one who is divorced from a husband commits adultery.
19 Некоторый человек был богат, одевался в порфиру и виссон и каждый день пиршествовал блистательно.
"Now there was a certain rich man, and he was clothed in purple and fine linen, living in luxury every day.
20 Был также некоторый нищий, именем Лазарь, который лежал у ворот его в струпьях
A certain beggar, named Lazarus, was placed at his gate, full of sores,
21 и желал напитаться крошками, падающими со стола богача, и псы, приходя, лизали струпья его.
and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man's table. Yes, even the dogs came and licked his sores.
22 Умер нищий и отнесен был Ангелами на лоно Авраамово. Умер и богач, и похоронили его.
It happened that the beggar died, and that he was carried away by the angels to Abraham's bosom. The rich man also died, and was buried.
23 И в аде, будучи в муках, он поднял глаза свои, увидел вдали Авраама и Лазаря на лоне его (Hadēs g86)
In hell, he lifted up his eyes, being in torment, and saw Abraham far off, and Lazarus at his bosom. (Hadēs g86)
24 и, возопив, сказал: отче Аврааме! умилосердись надо мною и пошли Лазаря, чтобы омочил конец перста своего в воде и прохладил язык мой, ибо я мучаюсь в пламени сем.
He called out and said, 'Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and cool my tongue. For I am in anguish in this flame.'
25 Но Авраам сказал: чадо! вспомни, что ты получил уже доброе твое в жизни твоей, а Лазарь - злое; ныне же он здесь утешается, а ты страдаешь;
"But Abraham said, 'Son, remember that you, in your lifetime, received your good things, and Lazarus, in like manner, bad things. But now here he is comforted and you are in anguish.
26 и сверх всего того между нами и вами утверждена великая пропасть, так что хотящие перейти отсюда к вам не могут, также и оттуда к нам не переходят.
Besides all this, between us and you there is a great gulf fixed, that those who want to pass from here to you are not able, and that none may cross over from there to us.'
27 Тогда сказал он: так прошу тебя, отче, пошли его в дом отца моего,
"He said, 'I ask you therefore, father, that you would send him to my father's house;
28 ибо у меня пять братьев; пусть он засвидетельствует им, чтобы и они не пришли в это место мучения.
for I have five brothers, that he may testify to them, so they won't also come into this place of torment.'
29 Авраам сказал ему: у них есть Моисей и пророки; пусть слушают их.
"But Abraham said to him, 'They have Moses and the Prophets. Let them listen to them.'
30 Он же сказал: нет, отче Аврааме, но если кто из мертвых придет к ним, покаются.
"He said, 'No, father Abraham, but if one goes to them from the dead, they will repent.'
31 Тогда Авраам сказал ему: если Моисея и пророков не слушают, то если бы кто и из мертвых воскрес, не поверят.
"He said to him, 'If they do not listen to Moses and the Prophets, neither will they be persuaded if one rises from the dead.'"

< От Луки 16 >