< От Луки 15 >

1 Приближались к Нему все мытари и грешники слушать Его.
Then drew near to him all the publicans and sinners for to hear him.
2 Фарисеи же и книжники роптали, говоря: Он принимает грешников и ест с ними.
And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners, and eats with them.
3 Но Он сказал им следующую притчу:
And he spoke this parable to them, saying,
4 кто из вас, имея сто овец и потеряв одну из них, не оставит девяноста девяти в пустыне и не пойдет за пропавшею, пока не найдет ее?
What man of you, having an hundred sheep, if he lose one of them, does not leave the ninety and nine in the wilderness, and go after that which is lost, until he find it?
5 А найдя, возьмет ее на плечи свои с радостью
And when he has found it, he lays it on his shoulders, rejoicing.
6 и, придя домой, созовет друзей и соседей и скажет им: порадуйтесь со мною: я нашел мою пропавшую овцу.
And when he comes home, he calls together his friends and neighbors, saying to them, Rejoice with me; for I have found my sheep which was lost.
7 Сказываю вам, что так на небесах более радости будет об одном грешнике кающемся, нежели о девяноста девяти праведниках, не имеющих нужды в покаянии.
I say to you, that likewise joy shall be in heaven over one sinner that repents, more than over ninety and nine just persons, which need no repentance.
8 Или какая женщина, имея десять драхм, если потеряет одну драхму, не зажжет свечи и не станет мести комнату и искать тщательно, пока не найдет,
Either what woman having ten pieces of silver, if she lose one piece, does not light a candle, and sweep the house, and seek diligently till she find it?
9 а найдя, созовет подруг и соседок и скажет: порадуйтесь со мною: я нашла потерянную драхму.
And when she has found it, she calls her friends and her neighbors together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.
10 Так, говорю вам, бывает радость у Ангелов Божиих и об одном грешнике кающемся.
Likewise, I say to you, there is joy in the presence of the angels of God over one sinner that repents.
11 Еще сказал: у некоторого человека было два сына;
And he said, A certain man had two sons:
12 и сказал младший из них отцу: отче! дай мне следующую мне часть имения. И отец разделил им имение.
And the younger of them said to his father, Father, give me the portion of goods that falls to me. And he divided to them his living.
13 По прошествии немногих дней младший сын, собрав все, пошел в дальнюю сторону и там расточил имение свое, живя распутно.
And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.
14 Когда же он прожил все, настал великий голод в той стране, и он начал нуждаться;
And when he had spent all, there arose a mighty famine in that land; and he began to be in want.
15 и пошел, пристал к одному из жителей страны той, а тот послал его на поля свои пасти свиней;
And he went and joined himself to a citizen of that country; and he sent him into his fields to feed swine.
16 и он рад был наполнить чрево свое рожками, которые ели свиньи, но никто не давал ему.
And he would fain have filled his belly with the husks that the swine did eat: and no man gave to him.
17 Придя же в себя, сказал: сколько наемников у отца моего избыточествуют хлебом, а я умираю от голода;
And when he came to himself, he said, How many hired servants of my father’s have bread enough and to spare, and I perish with hunger!
18 встану, пойду к отцу моему и скажу ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою
I will arise and go to my father, and will say to him, Father, I have sinned against heaven, and before you,
19 и уже недостоин называться сыном твоим; прими меня в число наемников твоих.
And am no more worthy to be called your son: make me as one of your hired servants.
20 Встал и пошел к отцу своему. И когда он был еще далеко, увидел его отец его и сжалился; и, побежав, пал ему на шею и целовал его.
And he arose, and came to his father. But when he was yet a great way off, his father saw him, and had compassion, and ran, and fell on his neck, and kissed him.
21 Сын же сказал ему: отче! я согрешил против неба и пред тобою и уже недостоин называться сыном твоим.
And the son said to him, Father, I have sinned against heaven, and in your sight, and am no more worthy to be called your son.
22 А отец сказал рабам своим: принесите лучшую одежду и оденьте его, и дайте перстень на руку его и обувь на ноги;
But the father said to his servants, Bring forth the best robe, and put it on him; and put a ring on his hand, and shoes on his feet:
23 и приведите откормленного теленка, и заколите; станем есть и веселиться!
And bring here the fatted calf, and kill it; and let us eat, and be merry:
24 ибо этот сын мой был мертв и ожил, пропадал и нашелся. И начали веселиться.
For this my son was dead, and is alive again; he was lost, and is found. And they began to be merry.
25 Старший же сын его был на поле; и возвращаясь, когда приблизился к дому, услышал пение и ликование;
Now his elder son was in the field: and as he came and drew near to the house, he heard music and dancing.
26 и, призвав одного из слуг, спросил: что это такое?
And he called one of the servants, and asked what these things meant.
27 Он сказал ему: брат твой пришел, и отец твой заколол откормленного теленка, потому что принял его здоровым.
And he said to him, Your brother is come; and your father has killed the fatted calf, because he has received him safe and sound.
28 Он осердился и не хотел войти. Отец же его, выйдя, звал его.
And he was angry, and would not go in: therefore came his father out, and entreated him.
29 Но он сказал в ответ отцу: вот, я столько лет служу тебе и никогда не преступал приказания твоего, но ты никогда не дал мне и козленка, чтобы мне повеселиться с друзьями моими;
And he answering said to his father, See, these many years do I serve you, neither transgressed I at any time your commandment: and yet you never gave me a kid, that I might make merry with my friends:
30 а когда этот сын твой, расточивший имение свое с блудницами, пришел, ты заколол для него откормленного теленка.
But as soon as this your son was come, which has devoured your living with harlots, you have killed for him the fatted calf.
31 Он же сказал ему: сын мой! ты всегда со мною, и все мое твое,
And he said to him, Son, you are ever with me, and all that I have is yours.
32 а о том надобно было радоваться и веселиться, что брат твой сей был мертв и ожил, пропадал и нашелся.
It was meet that we should make merry, and be glad: for this your brother was dead, and is alive again; and was lost, and is found.

< От Луки 15 >