< Левит 14 >

1 И сказал Господь Моисею, говоря:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:
2 вот закон о прокаженном, когда надобно его очистить: приведут его к священнику;
Hic est ritus leprosi, quando mundandus est: Adducetur ad sacerdotem:
3 священник выйдет вон из стана, и если священник увидит, что прокаженный исцелился от болезни прокажения,
qui egressus de castris, cum invenerit lepram esse mundatam,
4 то священник прикажет взять для очищаемого двух птиц живых чистых, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
praecipiet ei, qui purificatur, ut offerat duos passeres vivos pro se, quibus vesci licitum est, et lignum cedrinum, vermiculumque et hyssopum.
5 и прикажет священник заколоть одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
et unum ex passeribus immolari iubebit in vase fictili super aquas viventes:
6 а сам он возьмет живую птицу, кедровое дерево, червленую нить и иссоп, и омочит их и живую птицу в крови птицы заколотой над живою водою,
alium autem vivum cum ligno cedrino, et cocco et hyssopo, tinget in sanguine passeris immolati,
7 и покропит на очищаемого от проказы семь раз, и объявит его чистым, и пустит живую птицу в поле.
quo asperget illum, qui mundandus est, septies, ut iure purgetur: et dimittet passerem vivum, ut in agrum avolet.
8 Очищаемый омоет одежды свои, острижет все волосы свои, омоется водою, и будет чист; потом войдет в стан и пробудет семь дней вне шатра своего;
Cumque laverit homo vestimenta sua, radet omnes pilos corporis, et lavabitur aqua: purificatusque ingredietur castra, ita dumtaxat ut maneat extra tabernaculum suum septem diebus,
9 в седьмой день обреет все волосы свои, голову свою, бороду свою, брови глаз своих, все волосы свои обреет, и омоет одежды свои, и омоет тело свое водою, и будет чист;
et die septimo radet capillos capitis, barbamque et supercilia, ac totius corporis pilos. Et lotis rursum vestibus et corpore,
10 в восьмой день возьмет он двух овнов однолетних без порока, и одну овцу однолетнюю без порока, и три десятых части ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и один лог елея;
die octavo assumet duos agnos immaculatos, et ovem anniculam absque macula, et tres decimas similae in sacrificium, quae conspersa sit oleo, et seorsum olei sextarium.
11 священник очищающий поставит очищаемого человека с ними пред Господом у входа скинии собрания;
Cumque sacerdos purificans hominem, statuerit eum, et haec omnia coram Domino in ostio tabernaculi testimonii,
12 и возьмет священник одного овна, и представит его в жертву повинности, и лог елея, и принесет это, потрясая пред Господом;
tollet agnum, et offeret eum pro delicto, oleique sextarium. et oblatis ante Dominum omnibus,
13 и заколет овна на том месте, где заколают жертву за грех и всесожжение, на месте святом, ибо сия жертва повинности, подобно жертве за грех, принадлежит священнику: это великая святыня;
immolabit agnum, ubi solet immolari hostia pro peccato, et holocaustum, id est, in loco sancto. Sicut enim pro peccato, ita et pro delicto ad sacerdotem pertinet hostia: Sancta sanctorum est.
14 и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит священник на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
Assumensque sacerdos de sanguine hostiae, quae immolata est pro delicto, ponet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur, et super pollices manus dextrae et pedis:
15 и возьмет священник из лога елея и польет на левую свою ладонь;
et de olei sextario mittet in manum suam sinistram,
16 и омочит священник правый перст свой в елей, который на левой ладони его, и покропит елеем с перста своего семь раз пред лицем Господа;
tingetque digitum dextrum in eo, et asperget coram Domino septies.
17 оставшийся же елей, который на ладони его, возложит священник на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
quod autem reliquum est olei in laeva manu, fundet super extremum auriculae dextrae eius qui mundatur, et super pollices manus ac pedis dextri, et super sanguinem qui effusus est pro delicto,
18 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, и очистит его священник пред лицем Господа.
et super caput eius.
19 И совершит священник жертву за грех, и очистит очищаемого от нечистоты его; после того заколет жертву всесожжения;
Rogabitque pro eo coram Domino, et faciet sacrificium pro peccato. tunc immolabit holocaustum,
20 и возложит священник всесожжение и приношение хлебное на жертвенник; и очистит его священник, и он будет чист.
et ponet illud in altari cum libamentis suis, et homo rite mundabitur.
21 Если же он беден и не имеет достатка, то пусть возьмет одного овна в жертву повинности для потрясания, чтоб очистить себя, и одну десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с елеем, в приношение хлебное, и лог елея,
Quod si pauper est, et non potest manus eius invenire quae dicta sunt, pro delicto assumet agnum ad oblationem, ut roget pro eo sacerdos, decimamque partem similae conspersae oleo in sacrificium, et olei sextarium,
22 и двух горлиц или двух молодых голубей, что достанет рука его, одну из птиц в жертву за грех, а другую во всесожжение;
duosque turtures sive duos pullos columbae, quorum unus sit pro peccato, et alter in holocaustum:
23 и принесет их в восьмой день очищения своего к священнику ко входу скинии собрания, пред лице Господа;
offeretque ea die octavo purificationis suae sacerdoti, ad ostium tabernaculi testimonii coram Domino.
24 священник возьмет овна жертвы повинности и лог елея, и принесет это священник, потрясая пред Господом;
qui suscipiens agnum pro delicto et sextarium olei, levabit simul:
25 и заколет овна в жертву повинности, и возьмет священник крови жертвы повинности, и возложит на край правого уха очищаемого и на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его;
immolatoque agno, de sanguine eius ponet super extremum auriculae dextrae illius qui mundatur, et super pollices manus eius ac pedis dextri:
26 и нальет священник елея на левую свою ладонь,
olei vero partem mittet in manum suam sinistram,
27 и елеем, который на левой ладони его, покропит священник с правого перста своего семь раз пред лицем Господним;
in quo tingens digitum dextrae manus asperget septies coram Domino:
28 и возложит священник елея, который на ладони его, на край правого уха очищаемого, на большой палец правой руки его и на большой палец правой ноги его, на места, где кровь жертвы повинности;
tangetque extremum dextrae auriculae illius qui mundatur, et pollices manus ac pedis dextri in loco sanguinis qui effusus est pro delicto:
29 а остальной елей, который на ладони священника, возложит он на голову очищаемого, чтоб очистить его пред лицем Господа;
reliquam autem partem olei, quae est in sinistra manu, mittet super caput purificati, ut placet pro eo Dominum:
30 и принесет одну из горлиц или одного из молодых голубей, что достанет рука очищаемого,
et turturem sive pullum columbae offeret,
31 из того, что достанет рука его, одну птицу в жертву за грех, а другую во всесожжение, вместе с приношением хлебным; и очистит священник очищаемого пред лицем Господа.
unum pro delicto, et alterum in holocaustum cum libamentis suis.
32 Вот закон о прокаженном, который во время очищения своего не имеет достатка.
Hoc est sacrificium leprosi, qui habere non potest omnia in emundationem sui.
33 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
34 когда войдете в землю Ханаанскую, которую Я даю вам во владение, и Я наведу язву проказы на домы в земле владения вашего,
Cum ingressi fueritis Terram Chanaan, quam ego dabo vobis in possessionem, si fuerit plaga leprae in aedibus,
35 тогда тот, чей дом, должен пойти и сказать священнику: у меня на доме показалась как бы язва.
ibit cuius est domus, nuncians sacerdoti, et dicet: Quasi plaga leprae videtur mihi esse in domo mea.
36 Священник прикажет опорожнить дом, прежде нежели войдет священник осматривать язву, чтобы не сделалось нечистым все, что в доме; после сего придет священник осматривать дом.
At ille praecipiet ut efferant universa de domo, priusquam ingrediatur eam, et videat utrum leprosa sit, ne immunda fiant omnia quae in domo sunt. Intrabitque postea ut consideret lepram domus:
37 Если он, осмотрев язву, увидит, что язва на стенах дома состоит из зеленоватых или красноватых ямин, которые окажутся углубленными в стене,
et cum viderit in parietibus illius quasi valliculas pallore sive rubore deformes, et humiliores superficie reliqua,
38 то священник выйдет из дома к дверям дома и запрет дом на семь дней.
egredietur ostium domus, et statim claudet illam septem diebus.
39 В седьмой день опять придет священник, и если увидит, что язва распространилась по стенам дома,
Reversusque die septimo, considerabit eam. si invenerit crevisse lepram,
40 то священник прикажет выломать камни, на которых язва, и бросить их вне города на место нечистое;
iubebit erui lapides in quibus lepra est, et proiici eos extra civitatem in locum immundum:
41 а дом внутри пусть весь оскоблят, и обмазку, которую отскоблят, высыпят вне города на место нечистое;
domum autem ipsam radi intrinsecus per circuitum, et spargi pulverem rasurae extra urbem in locum immundum,
42 и возьмут другие камни, и вставят вместо тех камней, и возьмут другую обмазку, и обмажут дом.
lapidesque alios reponi pro his qui ablati fuerint, et luto alio liniri domum.
43 Если язва опять появится и будет цвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
Sin autem postquam eruti sunt lapides, et pulvis elatus, et alia terra lita,
44 то священник придет и осмотрит, и если язва на доме распространилась, то это едкая проказа на доме, нечист он;
ingressus sacerdos viderit reversam lepram, et parietes respersos maculis, lepra est perseverans, et immunda domus:
45 должно разломать сей дом, и камни его и дерево его и всю обмазку дома вынести вне города на место нечистое;
quam statim destruent, et lapides eius ac ligna, atque universum pulverem proiicient extra oppidum in locum immundum.
46 кто входит в дом во все время, когда он заперт, тот нечист до вечера;
Qui intraverit domum quando clausa est, immundus erit usque ad vesperum:
47 и кто спит в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера; и кто ест в доме том, тот должен вымыть одежды свои и нечист будет до вечера.
et qui dormierit in ea, et comederit quippiam, lavabit vestimenta sua.
48 Если же священник придет и увидит, что язва на доме не распространилась после того, как обмазали дом, то священник объявит дом чистым, потому что язва прошла.
Quod si introiens sacerdos viderit lepram non crevisse in domo, postquam denuo lita fuerit, purificabit eam reddita sanitate:
49 И чтобы очистить дом, возьмет он две птицы, кедрового дерева, червленую нить и иссопа,
et in purificatione eius sumet duos passeres, lignumque cedrinum, et vermiculum atque hyssopum:
50 и заколет одну птицу над глиняным сосудом, над живою водою;
et immolato uno passere in vase fictili super aquas vivas,
51 и возьмет кедровое дерево и иссоп, и червленую нить и живую птицу, и омочит их в крови птицы заколотой и в живой воде, и покропит дом семь раз;
tollet lignum cedrinum, et hyssopum, et coccum et passerem vivum, et tinget omnia in sanguine passeris immolati, atque in aquis viventibus, et asperget domum septies,
52 и очистит дом кровью птицы и живою водою, и живою птицею и кедровым деревом, и иссопом и червленою нитью;
purificabitque eam tam in sanguine passeris quam in aquis viventibus, et in passere vivo, lignoque cedrino et hyssopo atque vermiculo.
53 и пустит живую птицу вне города в поле и очистит дом, и будет чист.
Cumque dimiserit passerem avolare in agrum libere, orabit pro domo, et iure mundabitur.
54 Вот закон о всякой язве проказы и о паршивости,
Ista est lex omnis leprae et percussurae,
55 и о проказе на одежде и на доме,
leprae vestium et domorum,
56 и об опухоли, и о лишаях, и о пятнах,
cicatricis et erumpentium papularum, lucentis maculae, et in varias species, coloribus immutatis,
57 чтобы указать, когда это нечисто и когда чисто. Вот закон о проказе.
ut possit sciri quo tempore mundum quid, vel immundum sit.

< Левит 14 >