< Левит 11 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae:
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
Choerogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
Haec sunt quae gignuntur in aquis, et vesci licitum est. Omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Quidquid autem pinnulas et squamas non habet eorum quae in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
execrandumque erit, carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Cuncta quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
Haec sunt quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: Aquilam, et gryphem, et haliaeetum,
14 коршуна и сокола с породою его,
et milvum ac vulturem iuxta genus suum.
15 всякого ворона с породою его,
et omne corvini generis in similitudinem suam,
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem iuxta genus suum:
17 филина, рыболова и ибиса,
bubonem, et mergulum, et ibin,
18 лебедя, пеликана и сипа,
et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
herodionem, et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
Omne de volucribus quod graditur super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula iuxta genus suum.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
Quidquid autem ex volucribus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et quidquid tetigerit illud, contaminabitur.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
Et qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia haec immunda sunt vobis.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula iuxta genus suum,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
mygale, et chamaeleon, et stellio, et lacerta, et talpa:
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
omnia haec immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
Et quidquid de morticinis huiuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Fontes vero et cisternae, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit; lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de Terra Aegypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animae viventis, quae movetur in aqua, et reptat in terra,
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
ut differentias noveritis mundi, et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.

< Левит 11 >