< Левит 11 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
And he spoke Yahweh to Moses and to Aaron saying to them.
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
Speak to [the] people of Israel saying this [is] the living creature which you will eat from every animal which [is] on the earth.
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Any - [one which] divides in two a hoof and [which] cleaves a cleft of hooves [which] brings up cud among the animal[s] it you will eat.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Nevertheless this not you must eat from [those which] bring up the cud and from [those which] divide in two the hoof the camel that [is] bringing up cud it and a hoof not it [is] dividing in two [is] unclean it to you.
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
And the rock badger that [is] bringing up cud it and a hoof not it divides in two [is] unclean it to you.
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
And the hare that [is] bringing up cud it and a hoof not it divides in two [is] unclean it to you.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
And the pig that [is] dividing in two a hoof it and [is] cleaving a cleft of a hoof and it cud not it ruminates [is] unclean it to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Any of meat their not you must eat and carcass their not you will touch [are] unclean they to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
This you will eat from all that [is] in the waters all that [belong] to it fin and scale in the waters in the seas and in the wadis them you will eat.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
And all that not [belong] to it fin and scale in the seas and in the wadis from every swarming thing of the waters and of every creature living which [is] in the waters [are] detestable thing[s] they to you.
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
And detestable thing[s] they will be to you any of meat their not you must eat and carcass their you will consider detestable.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
All that not [belong] to it fin and scale in the waters [is] a detestable thing it to you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
And these you will consider detestable from the bird[s] not they will be eaten [are] detestable thing[s] they the eagle and the bearded vulture and the osprey.
14 коршуна и сокола с породою его,
And the black kite and the hawk to kind its.
15 всякого ворона с породою его,
Every raven to kind its.
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
And [the] daughter of the ostrich and the screech owl and the gull and the falcon to kind its.
17 филина, рыболова и ибиса,
And the little owl and the cormorant and the great owl.
18 лебедя, пеликана и сипа,
And the barn owl and the desert owl and the Egyptian vulture.
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
And the stork the heron to kind its and the hoopoe and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
Every swarming thing of wing which walks on four [legs] [is] a detestable thing it to you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Nevertheless this you will eat from every swarming thing of wing which walks on four [legs] which ([belong] to it *QK) legs from above feet its to hop with them on the ground.
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
These any of them you will eat the locust to kind its and the locust to kind its and the locust to kind its and the grasshopper to kind its.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
And every swarming thing of wing which [belong] to it four feet [is] a detestable thing it to you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And to these you will make yourselves unclean every [one who] touches carcass their he will be unclean until the evening.
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
And every [one who] carries any of carcass their he will wash garments his and he will be unclean until the evening.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
To every animal which it [is] dividing in two a hoof and a cleft - not it [is] cleaving and cud not it [is] bringing up [are] unclean they to you every [one who] touches them he will be unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And any - [one which] walks on paws its among every living creature which walks on four [feet] [are] unclean they to you every [one who] touches carcass their he will be unclean until the evening.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
And who [-ever] carries carcass their he will wash garments his and he will be unclean until the evening [are] unclean they to you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
And this to you [is] the unclean among the swarming thing[s] which swarms on the earth the weasel and the mouse and the great lizard to kind its.
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
And the gecko and the monitor lizard and the wall lizard and the skink and the chameleon.
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
These [are] the unclean to you among every swarming thing every [one who] touches them in death their he will be unclean until the evening.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
And all that it will fall on it any of them - in death their it will be unclean from every vessel of wood or a garment or a hide or sackcloth every vessel which it will be done a work in them in water it will be put and it will be unclean until the evening and it will be pure.
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
And every vessel of earthenware which it will fall any of them into [the] middle of it all that [is] in [the] midst of it it will be unclean and it you will break.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Any of all the food which it will be eaten which it will come on it water it will be unclean and any drink which it is drunk in every vessel it will be unclean.
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
And all that it will fall any of carcass their - on it it will be unclean an oven and a stove it will be broken up [are] unclean they and unclean they will be to you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Nevertheless a spring and a cistern a reservoir of water it will be pure and [one who] touches carcass their he will be unclean.
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
And if it will fall any of carcass their on every seed of sowing which it will be sown [is] pure it.
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
And if it will be put water on seed and it will fall any of carcass their on it [is] unclean it to you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
And if it will die any of the livestock which it [belongs] to you to food who [-ever] touches carcass its he will be unclean until the evening.
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
And [who [-ever] eats any of carcass its he will wash garments his and he will be unclean until the evening and who [-ever] carries carcass its he will wash garments his and he will be unclean until the evening.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
And every swarming thing which swarms on the earth [is] a detestable thing it not it will be eaten.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Any [one which] walks on belly and any - [one which] walks on four [feet] to any [one which] multiplies feet to every swarming thing which swarms on the earth not you must eat them for [are] a detestable thing they.
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
May not you make detestable selves your by any swarming thing which swarms and not you must make yourselves unclean by them and you will make yourselves unclean by them.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
For I [am] Yahweh God your and you will keep yourselves holy and you will be holy for [am] holy I and not you must make unclean selves your by any swarming thing which creeps on the earth.
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
For - I [am] Yahweh who brought up you from [the] land of Egypt to become for you God and you will be holy for [am] holy I.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
This [is] [the] legal [procedure] of the livestock and the bird[s] and every creature living which moves in the waters and to every creature which swarms on the earth.
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
To separate between the unclean [thing] and between the pure [thing] and between the living creature which is eaten and between the living creature which not it will be eaten.

< Левит 11 >