< Левит 11 >

1 И сказал Господь Моисею и Аарону, говоря им:
And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
2 скажите сынам Израилевым: вот животные, которые можно вам есть из всего скота на земле:
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which all of you shall eat among all the beasts that are on the earth.
3 всякий скот, у которого раздвоены копыта и на копытах глубокий разрез, и который жует жвачку, ешьте;
Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall all of you eat.
4 только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта: верблюда, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
Nevertheless these shall all of you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
5 и тушканчика, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас,
And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
6 и зайца, потому что он жует жвачку, но копыта у него не раздвоены, нечист он для вас;
And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you.
7 и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены и на копытах разрез глубокий, но она не жует жвачки, нечиста она для вас;
And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you.
8 мяса их не ешьте и к трупам их не прикасайтесь; нечисты они для вас.
Of their flesh shall all of you not eat, and their carcass shall all of you not touch; they are unclean to you.
9 Из всех животных, которые в воде, ешьте сих: у которых есть перья и чешуя в воде, в морях ли, или реках, тех ешьте;
These shall all of you eat of all that are in the waters: whatsoever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall all of you eat.
10 а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:
11 они должны быть скверны для вас: мяса их не ешьте и трупов их гнушайтесь;
They shall be even an abomination unto you; all of you shall not eat of their flesh, but all of you shall have their carcasses in abomination.
12 все животные, у которых нет перьев и чешуи в воде, скверны для вас.
Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.
13 Из птиц же гнушайтесь сих, скверны они: орла, грифа и морского орла,
And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard,
14 коршуна и сокола с породою его,
And the vulture, and the kite after his kind;
15 всякого ворона с породою его,
Every raven after his kind;
16 страуса, совы, чайки и ястреба с породою его,
And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,
17 филина, рыболова и ибиса,
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
18 лебедя, пеликана и сипа,
And the swan, and the pelican, and the carrion vulture,
19 цапли, зуя с породою его, удода и нетопыря.
And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.
20 Все животные пресмыкающиеся, крылатые, ходящие на четырех ногах, скверны для нас;
All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.
21 из всех пресмыкающихся, крылатых, ходящих на четырех ногах, тех только ешьте, у которых есть голени выше ног, чтобы скакать ими по земле;
Yet these may all of you eat of every flying creeping thing that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap likewise upon the earth;
22 сих ешьте из них: саранчу с ее породою, солам с ее породою, харгол с ее породою и хагаб с ее породою.
Even these of them all of you may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind.
23 Всякое другое пресмыкающееся, крылатое, у которого четыре ноги, скверно для вас;
But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.
24 от них вы будете нечисты: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And for these all of you shall be unclean: whosoever touches the carcass of them shall be unclean until the even.
25 и всякий, кто возьмет труп их, должен омыть одежду свою и нечист будет до вечера.
And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.
26 Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но нет глубокого разреза, и который не жует жвачки, нечист для вас: всякий, кто прикоснется к нему, будет нечист до вечера.
The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.
27 Из всех зверей четвероногих те, которые ходят на лапах, нечисты для вас: всякий, кто прикоснется к трупу их, нечист будет до вечера;
And whatsoever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso touches their carcass shall be unclean until the even.
28 кто возьмет труп их, тот должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера: нечисты они для вас.
And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.
29 Вот что нечисто для вас из животных, пресмыкающихся по земле: крот, мышь, ящерица с ее породою,
These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind,
30 анака, хамелеон, летаа, хоме и тиншемет, -
And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
31 сии нечисты для вас из всех пресмыкающихся: всякий, кто прикоснется к ним мертвым, нечист будет до вечера.
These are unclean to you among all that creep: whosoever does touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.
32 И все, на что упадет которое-нибудь из них мертвое, всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, и всякая вещь, которая употребляется на дело, будут нечисты: в воду должно положить их, и нечисты будут до вечера, потом будут чисты;
And upon whatsoever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed.
33 если же которое-нибудь из них упадет в какой-нибудь глиняный сосуд, то находящееся в нем будет нечисто, и самый сосуд разбейте.
And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it.
34 Всякая пища, которую едят, на которой была вода из такого сосуда, нечиста будет для вас, и всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде нечисто будет.
Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.
35 Все, на что упадет что-нибудь от трупа их, нечисто будет: печь и очаг должно разломать, они нечисты; и они должны быть нечисты для вас;
And every thing whereupon any part of their carcass falls shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you.
36 только источник и колодезь, вмещающий воду, остаются чистыми; а кто прикоснется к трупу их, тот нечист.
Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.
37 И если что-нибудь от трупа их упадет на какое-либо семя, которое сеют, то оно чисто;
And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.
38 если же тогда, как вода налита на семя, упадет на него что-нибудь от трупа их, то оно нечисто для вас.
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
39 И когда умрет какой-либо скот, который употребляется вами в пищу, то прикоснувшийся к трупу его нечист будет до вечера;
And if any beast, of which all of you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even.
40 и тот, кто будет есть мертвечину его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера; и тот, кто понесет труп его, должен омыть одежды свои и нечист будет до вечера.
And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.
41 Всякое животное, пресмыкающееся по земле, скверно для вас, не должно есть его;
And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten.
42 всего ползающего на чреве и всего ходящего на четырех ногах, и многоножных из животных пресмыкающихся по земле, не ешьте, ибо они скверны;
Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination.
43 не оскверняйте душ ваших каким-либо животным пресмыкающимся и не делайте себя чрез них нечистыми, чтоб быть чрез них нечистыми,
All of you shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall all of you make yourselves unclean with them, that all of you should be defiled thereby.
44 ибо Я - Господь Бог ваш: освящайтесь и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш свят; и не оскверняйте душ ваших каким-либо животным, ползающим по земле,
For I am the LORD your God: all of you shall therefore sanctify yourselves, and all of you shall be holy; for I am holy: neither shall all of you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth.
45 ибо Я - Господь, выведший вас из земли Египетской, чтобы быть вашим Богом. Итак будьте святы, потому что Я свят.
For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: all of you shall therefore be holy, for I am holy.
46 Вот закон о скоте, о птицах, о всех животных, живущих в водах, и о всех животных, пресмыкающихся по земле,
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:
47 чтобы отличать нечистое от чистого, и животных, которых можно есть, от животных, которых есть не должно.
To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< Левит 11 >