< Плач Иеремии 5 >

1 Вспомни, Господи, что над нами совершилось; призри и посмотри на поругание наше.
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
2 Наследие наше перешло к чужим, домы наши - к иноплеменным;
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
3 мы сделались сиротами, без отца; матери наши - как вдовы.
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
4 Воду свою пьем за серебро, дрова наши достаются нам за деньги.
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
5 Нас погоняют в шею, мы работаем, и не имеем отдыха.
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
6 Протягиваем руку к Египтянам, к Ассириянам, чтобы насытиться хлебом.
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
7 Отцы наши грешили: их уже нет, а мы несем наказание за беззакония их.
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
8 Рабы господствуют над нами, и некому избавить от руки их.
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
9 С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
10 Кожа наша почернела, как печь, от жгучего голода.
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
11 Жен бесчестят на Сионе, девиц - в городах Иудейских.
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
12 Князья повешены руками их, лица старцев не уважены.
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
13 Юношей берут к жерновам, и отроки падают под ношами дров.
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
14 Старцы уже не сидят у ворот; юноши не поют.
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
15 Прекратилась радость сердца нашего; хороводы наши обратились в сетование.
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
16 Упал венец с головы нашей; горе нам, что мы согрешили!
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
17 От сего-то изнывает сердце наше; от сего померкли глаза наши.
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
18 Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
19 Ты, Господи, пребываешь во веки; престол Твой - в род и род.
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
20 Для чего совсем забываешь нас, оставляешь нас на долгое время?
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
21 Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
22 Неужели Ты совсем отверг нас, прогневался на нас безмерно?
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< Плач Иеремии 5 >