< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Mene ɔbarima a mahu amane wɔ nʼabufuw abaa ano.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Wapam me afi ne ho ama manantew sum mu na ɛnyɛ hann mu;
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Ampa ara wama nsa so atia me mpɛn bebree, da mu nyinaa.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Wama me were ne me nam anyin Na wabubu me nnompe.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Waka me ahyɛ mu, na watua me ano ɔde nweenwen ne ahokyere atwa me ho ahyia.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Wama matena sum mu sɛ wɔn a wɔawuwu dedaw no.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Wato ɔfasu atwa me ho ahyia enti mintumi nguan; wagu me nkɔnsɔnkɔnsɔn ama matɔ beraw.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Mpo sɛ mefrɛ anaasɛ mebɔ mpae srɛ mmoa a osiw me mpaebɔ ano.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Ɔde abotan asiw me kwan; wama mʼakwan ayɛ kɔntɔnkye.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Te sɛ sisi a ɔda hɔ retwɛn, te sɛ gyata a watɛw,
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
ɔtwee me fii ɔkwan no mu bebaree me na ogyaw me a minni mmoa biara.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Okuntun ne ta mu na ɔde ne bɛmma kyerɛɛ me so.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Ɔde bɛmma a efi ne kotoku mu hwirew me koma mu.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Meyɛɛ akyiwade maa me nkurɔfo nyinaa; wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw da mu nyinaa.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Ɔde nhaban nweenwen ahyɛ me ma. Wama me bɔnwoma anom.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Ɔde mmosea abubu me se; na watiatia me so wɔ mfutuma mu.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Wɔama asomdwoe abɔ me; na me werɛ afi yiyedi.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Enti mise, “Mʼanuonyam asa, nea mede mʼani too so Awurade mu no nyinaa.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Mekae mʼamanehunu wɔ mʼakyinkyinakyinkyin mu, nweenwen ne bɔnwoma mu.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Mekae yiye, na me kra abotow wɔ me mu.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Nanso midwen eyi ho; saa nti mewɔ anidaso.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Awurade dɔ kɛse nti yɛnsɛee ɛ. Nʼayamhyehye nni huammɔ.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Ɛyɛ foforo anɔpa biara; wo nokwaredi yɛ kɛse.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Meka kyerɛ me ho se, “Awurade yɛ me kyɛfa, enti mɛtwɛn no.”
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Awurade ye ma wɔn a wɔn anidaso wɔ ne mu, onipa a ɔhwehwɛ no no;
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Eye sɛ wɔyɛ komm de twɛn Awurade nkwagye.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Eye ma ɔbarima sɛ ɔsoa konnua no wɔ ne mmerantebere mu.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Ma ɔntena ase komm, efisɛ Awurade de ato ne so.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Ma ɔmfa nʼanim nsie wɔ mfutuma mu, ebia anidaso wɔ hɔ.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Ma ɔmfa nʼafono mma nea ɔpɛɛ sɛ ɔbɔ no no na ɔnhyɛ no aniwu.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Na Awurade ntow onipa biara nkyene koraa.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Ɛwɔ mu, ɔde awerɛhow ba de, nanso obenya ayamhyehye. Ne dɔ kɛse no to rentwa da.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Ofi amemenemfe mu de amanehunu anaa awerɛhow brɛ nnipa mma.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Sɛ wɔde wɔn nan dwerɛw nneduafo a wɔwɔ asase no so a,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
sɛ wotiatia obi ahofadi so wɔ Ɔsorosoroni no anim a,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
anaa sɛ wobu obi ntɛnkyew a, Awurade renhu saa nneɛma yi ana?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Hena na obetumi aka na wama aba mu wɔ bere a ɛnyɛ Awurade na ɔhyɛe?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Ɛnyɛ Ɔsorosoroni no anom na mmusu ne nnepa fi ana?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Adɛn nti na ɛsɛ sɛ ɔteasefo nwiinwii bere a wɔatwe nʼaso wɔ ne bɔne ho?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Momma yɛnhwehwɛ yɛn akwan mu na yɛnsɔ nhwɛ, na yɛnsan nkɔ Awurade nkyɛn.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Momma yɛmma yɛn koma ne yɛn nsa so, nkyerɛ Onyankopɔn wɔ ɔsoro, na yɛnka se:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Yɛayɛ bɔne, na yɛatew atua na wamfa ankyɛ.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
“Wode abufuw akata wo ho ataa yɛn; na woakunkum a woannya ahummɔbɔ.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Wode wo ho asie omununkum mu nti mpaebɔ biara nnu wo nkyɛn.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Woayɛ yɛn atantanne ne nwura wɔ amanaman no mu.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
“Yɛn atamfo nyinaa abaa wɔn anom tɛtrɛɛ de tia yɛn.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Yɛabrɛ ne ahunahuna ne akukuruhwease, mmubui ne ɔsɛe.”
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Me nusu sen sɛ asuten efisɛ wɔasɛe me nkurɔfo.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Me nusu bɛsen ara, na ɛrennyae,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
kosi sɛ Awurade bɛhwɛ afi ɔsoro, na wahu.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Nea mihu no ma me kra werɛ how, me kuropɔn no mu mmea nyinaa nti.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Mʼatamfo a menyɛɛ wɔn hwee pampam me sɛ anomaa.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Wɔpɛɛ sɛ wotwa me nkwa so na wosiw me abo wɔ amoa mu;
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
nsu bu faa me ti so, na ɛyɛɛ me sɛnea wɔrewie me.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Mebɔɔ wo din, Awurade fii amoa no ase tɔnn.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Wotee me sufrɛ: “Nsiw wʼaso wɔ me gye sufrɛ ho.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Wutwiw bɛn me bere a mefrɛɛ wo no, na wokae se, “Nsuro.”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Wo Awurade, wudii mʼasɛm maa me; na wugyee me nkwa.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Woahu bɔne a wɔayɛ me, Awurade. Di mʼasɛm ma me!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Woahu wɔn aweretɔ no mu den, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Awurade, woate wɔn ntwirii, wɔn pɔw a wɔbɔ tia me no nyinaa,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
nea mʼatamfo ka no asomsɛm na wɔka no brɛoo de tia me da mu nyinaa.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Hwɛ wɔn! Sɛ wogyinagyina hɔ anaasɛ wɔtete hɔ, wɔto akutia nnwom de di me ho fɛw.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Fa nea ɛfata tua wɔn so ka, Awurade, nea wɔn nsa ayɛ nti.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Pirim wɔn koma, na ma wo nnome mmra wɔn so.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Fa abufuw taa wɔn, na sɛe wɔn fi Awurade ɔsorosoro ase.

< Плач Иеремии 3 >