< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Ako ang tao na nakakita ng pagdadalamhati sa pamalo ng iyong poot.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Ako'y kaniyang pinatnubayan at pinalakad sa kadiliman, at hindi sa liwanag.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Tunay na laban sa akin ay kaniyang iginagalaw ang kaniyang kamay na muli't muli buong araw.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Ang aking laman at aking balat ay pinatanda niya; kaniyang binali ang aking mga buto.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Ako'y kinalaban niya, at kinulong ako ng hirap at pagdaramdam.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Kaniyang pinatahan ako sa mga madilim na dako, gaya ng nangamatay nang malaon.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Kaniyang binakuran ako na anopa't ako'y hindi makalabas; kaniyang pinabigat ang aking tanikala.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Oo, pagka ako'y dumadaing, at humihinging tulong, kaniyang pinagsasarhan ang aking daing.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Kaniyang binakuran ang aking mga daan ng tinabas na bato, kaniyang iniliko ang aking mga landas.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Siya'y parang oso na nagaabang sa akin, parang leon sa mga kubling dako.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Kaniyang iniligaw ang aking mga lakad, at ako'y pinagwaraywaray niya; kaniyang ipinahamak ako;
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at ginawa akong pinaka tanda sa pana.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Ang mga pana ng kaniyang lalagyan ng pana ay kaniyang isinasaksak sa aking mga bato ng katawan.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Ako'y naging kakutyaan sa aking buong bayan, at kanilang awit buong araw.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Kaniyang pinuspos ako ng kapanglawan, kaniyang sinuya ako ng ajenjo.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Kaniya namang biningot ang aking mga ngipin ng mga maliliit na grava; kaniyang tinabunan ako ng mga abo.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
At iyong inilayo ang aking kaluluwa sa kapayapaan; ako'y nakalimot ng kaginhawahan.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Alalahanin mo ang aking pagdadalamhati at ang aking karalitaan, ang ajenjo at ng apdo.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Ang kaluluwa ko'y naaalaala pa nila, at napangumbaba sa loob ko.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Ito ang ginugunita ko sa aking pagiisip; kaya't may pagasa ako.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Sa mga kaawaan nga ng Panginoon ay hindi tayo nalipol, sapagka't ang kaniyang mga habag ay hindi nauubos.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Ang mga yao'y bago tuwing umaga, dakila ang inyong pagtatapat.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Ang Panginoon ay aking bahagi, sabi ng aking kaluluwa; kaya't ako'y aasa sa kaniya.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Ang Panginoon ay mabuti sa kanila na nangaghihintay sa kaniya, sa kaluluwa na humahanap sa kaniya.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Mabuti nga na ang tao ay umasa at maghintay na tahimik sa pagliligtas ng Panginoon.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Mabuti nga sa tao na magpasan ng pamatok sa kaniyang kabataan.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Maupo siyang magisa at tumahimik, sapagka't kaniyang iniatang sa kaniya.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Sumubsob siya sa alabok, kung gayo'y magkakaroon siya ng pagasa.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Ibigay niya ang kaniyang pisngi sa sumasakit sa kaniya; mapuspos siya ng kadustaan.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Sapagka't ang Panginoon ay hindi magtatakuwil magpakailan man.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Sapagka't bagaman siya'y nagpapapanglaw, gayon ma'y magpapakita siya ng habag ayon sa kasaganaan ng kaniyang mga kaawaan.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Sapagka't siya'y hindi kusang dumadalamhati, o nagpapapanglaw man sa mga anak ng mga tao.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Na yapakan sa ilalim ng paa ang lahat ng bihag sa lupa.
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
Na iliko ang matuwid ng tao sa harap ng mukha ng Kataastaasan,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Na iligaw ang tao sa kaniyang usap, hindi kinalulugdan ng Panginoon.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Sino siya na nagsasabi, at nangyayari, kung hindi iniuutos ng Panginoon?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Hindi baga sa bibig ng Kataastaasan nanggagaling ang masama't mabuti?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Bakit dumadaing ang taong may buhay, ang tao dahil sa parusa sa kaniyang mga kasalanan?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Ating usisain at suriin ang ating mga lakad, at manumbalik sa Panginoon.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Igawad natin ang ating puso sangpu ng ating mga kamay sa Dios sa langit.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Kami ay sumalangsang at nanghimagsik; ikaw ay hindi nagpatawad.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng galit at hinabol mo kami; ikaw ay pumatay, ikaw ay hindi naawa.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Tinakpan mo ang iyong sarili ng alapaap, na anopa't hindi makadaan ang anomang panalangin.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Iyong ginawa kaming parang tapon at dumi sa gitna ng mga bayan.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Ibinukang maluwang ng lahat naming kaaway ang kanilang bibig laban sa amin.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Takot at ang hukay ay dumating sa amin, ang pagkasira at pagkagiba.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Ang mata ko'y dumadaloy ng mga ilog ng tubig, dahil sa pagkapahamak ng anak na babae ng aking bayan.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Ang mata ko'y dinadaluyan at hindi naglilikat, na walang pagitan.
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Hanggang sa ang Panginoon ay tumungo, at tumingin mula sa langit.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Kinikilos ng aking mata ang aking kaluluwa, dahil sa lahat na anak na babae ng aking bayan.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Lubha nila akong hinahabol na parang ibon, na mga kaaway kong walang kadahilanan.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Kanilang pinaikli ang aking buhay sa bilangguan at hinagis ako ng bato.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Tubig ay nagsisihuho sa aking ulo; aking sinabi, Ako'y nahiwalay.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Ako'y tumawag sa iyong pangalan, Oh Panginoon, mula sa kababababaang hukay.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Iyong dininig ang aking tinig; huwag mong ikubli ang iyong pakinig sa aking hingal, sa aking daing.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Ikaw ay lumapit sa araw na ako'y tumawag sa iyo; iyong sinabi, Huwag kang matakot.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Oh Panginoon, iyong ipinagsanggalang ang mga usap ng aking kaluluwa; iyong tinubos ang aking buhay.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Oh Panginoon, iyong nakita ang aking pagkakamali; hatulan mo ang aking usap.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Iyong nakita ang lahat nilang panghihiganti, at ang lahat nilang pasiya laban sa akin.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Iyong narinig ang kanilang pagduwahagi, Oh Panginoon, at lahat nilang pasiya laban sa akin,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Ang mga labi ng nagsisibangon laban sa akin, at ang kanilang pasiya laban sa akin buong araw.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Masdan mo ang kanilang pagupo, at ang kanilang pagtayo; ako ang kanilang awit.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Ikaw ay magbibigay sa kanila ng kagantihan, Oh Panginoon, ayon sa gawa ng kanilang mga kamay.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Iyong papagmamatigasin ang kanilang puso, ang iyong sumpa sa kanila.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Iyong hahabulin sila sa galit, at iyong lilipulin sila mula sa silong ng langit ng Panginoon.

< Плач Иеремии 3 >