< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Nyee nye ŋutsu si kpe fu le eƒe dziku ƒe ameƒoti te.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Enyam ɖe nu eye wòna mezɔ viviti me, menye kekeli me o;
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Vavã etrɔ eƒe asiwo ɖe ŋutinye atraɖii le ŋkeke blibo la me.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Ena be nye ŋutilã kple nye ŋutigbalẽ do xoxo eye wògbã ƒu ɖe lãme nam.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Eva dze dzinye eye wòtsɔ veve helĩhelĩ kple fukpekpe tɔ kpɔ ɖe ŋunye.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Ena menɔ viviti me abe ame siwo ku gbe aɖe gbe ke ene.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Etɔ kpɔ ƒo xlãm ale be nyemate ŋu asi o, eɖom anyi kple gakɔsɔkɔsɔ.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Ne meyɔe alo do ɣli be wòaxɔ nam gɔ̃ hã la, edoa ʋɔ ɖe nye gbedodoɖa nu.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Etsɔ kpe gãwo xe mɔ me nam eye wòglɔ̃ nye mɔwo.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Abe sisiblisi si de xa ɖi kple dzata si le adeklo dzi ene la,
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
ehem ɖa le mɔ me eye wòvuvum, hegblẽm ɖi kpeɖeŋutɔmanɔsitɔe.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Evu eƒe da me eye wòdzidze eƒe dati ɖe dzinye.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Etsɔ aŋutrɔwo le eƒe daku me tsɔ ŋɔ nye dzi.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Mezu nu ɖikokoe le nye amewo katã dome, woɖua fewu le ŋunye to hadzidzi me ŋkeke blibo la katã.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Etsɔ ama veve ɖi ƒo nam eye wòkpe veve nam meno.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Etsɔ kpe ŋe aɖu nam eye wòfanyam ɖe kewɔ me.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Woxɔ ŋutifafa le asinye, meŋlɔ nu si dzɔgbenyui nye la be.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Eya ta megblɔ be, “Nye atsyɔ̃nu yi eye nu siwo katã mele mɔ kpɔm na tso Yehowa gbɔ la hã nu va yi.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Meɖo ŋku nye hiã, tsaglalãtsatsa, dzigbagbã kple vevesese dzi.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Meɖo ŋku wo katã dzi nyuie eye nye luʋɔ bɔbɔ eɖokui le menye.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Ke esia dzi meɖo ŋkue eye mɔkpɔkpɔ ɖo asinye:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Le Yehowa ƒe lɔlɔ̃ deto la ta wometsrɔ̃ mí o elabena eƒe nublanuikpɔkpɔ mevɔna o.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Wozua yeye ŋdi sia ŋdi, wò nuteƒewɔwɔ lolo ŋutɔ.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Megblɔ na ɖokuinye be, “Yehowae nye nye gomekpɔkpɔ, eya ta manɔ esinu kpɔm.”
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Yehowa ƒe dɔ me nyo na ame siwo tsɔ woƒe mɔkpɔkpɔ da ɖe edzi, kple ame siwo dinɛ vevie.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Enyo be woalala le ɖoɖoezizi me na Yehowa ƒe ɖeɖe.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Enyo na ame be wòatsɔ kɔkuti le ɖekakpuime.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Nenɔ anyi le ɖoɖoezizi me elabena Yehowae tsɔ kɔkuti la da ɖe edzi.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Netsɔ eƒe mo ƒo ɖe ke me, ɖewohĩ mɔkpɔkpɔ gali.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Neɖo to me anyi na ame si le eƒo ge eye ŋukpe neyɔe fũu.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Elabena Aƒetɔ la metsɔa ame ƒua gbe ɖikaa o
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Togbɔ be ehea nuxaxa vɛ hã la, egakpɔa nublanui na ame, eye eƒe lɔlɔ̃ si nu metsina gbeɖe o la de to ŋutɔ.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Elabena mehea fukpekpe kple nuxaxa vaa amegbetɔviwo dzi ɖe dzidzɔ teƒe o.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Woafanya anyigbadzigamenɔlawo katã kple afɔ.
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
Ne woagbe nu si nye ame tɔ la tsɔtsɔ nɛ le Dziƒoʋĩtɔ la ŋkume,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
eye wotrɔ gbo ame dzɔdzɔe ƒe nya; ɖe Aƒetɔ la makpɔ esiawo oa?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Ame ka aƒo nu eye wòava eme, ne menye Aƒetɔ lae ɖe gbe o?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Ɖe menye Dziƒoʋĩtɔ la ƒe nu mee dzɔgbevɔ̃enyawo kple dzidzɔnyawo siaa doa go tsona oa?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Nu ka ta amegbetɔ ahe nya ne wohe to nɛ ɖe eƒe nu vɔ̃wo ta?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Mina míalé ŋku ɖe míaƒe zɔzɔme ŋu ne míado wo akpɔ eye mina míatrɔ ɖe Yehowa ŋu.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Mina míado míaƒe dziwo kple asiwo ɖe Mawu gbɔ le dziƒo ahagblɔ bena:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Míewɔ nu vɔ̃ hedze aglã eye mètsɔe ke mi o.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
“Ètsɔ dziku tsyɔ ɖokuiwò dzi eye nèti mía yome hewu mí nublanuimakpɔmakpɔtɔe.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Ètsɔ lilikpo tsyiɔ ɖokuiwò dzi ale be, gbedodoɖa aɖeke mate ŋu aɖo gbɔwò o.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Ètsɔ mí wɔ ŋunyɔnu kple gbeɖuɖɔe le dukɔwo dome.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
“Míaƒe futɔwo katã ke nu baa ɖe mía ŋuti.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Ŋɔdzi lé mí; míedze ʋe me eye tsɔtsrɔ̃ kple gbegblẽ va mía dzi.”
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam yoyoyo elabena wotsrɔ̃ nye amewo.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Nye ŋkuwo le aɖatsi fam ɖaa, enu gbe tsotso,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
va se ɖe esime Yehowa aɖo ŋku anyi tso dziƒo akpɔe.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Nu si mekpɔ la na nye luʋɔ xa nu ɖe nyɔnu siwo katã le nye dua me la ta.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Ame siwo nye nye futɔwo madzemadzee la ɖem ɖe nu abe xevi ene.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Wodze agbagba be woatso nye agbe nu le vudo me eye wofɔ kpe ƒum.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Tsi fie le tanye eye mesusu be evɔ nam.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
O Yehowa, wò ŋkɔe meyɔ le vudoa ƒe gogloƒe ke.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Èse nye kukuɖeɖe be, “Mègado toku nye ɣlidodo eye nàgbe akɔfafa nam o.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Ète va gbɔnye esi meyɔ wò eye nègblɔ be, “Mègavɔ̃ o.”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
O, Aƒetɔ, èxɔ nye nya ɖe akɔ eye nèɖe nye agbe.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Wò ŋutɔ èkpɔ, O Yehowa, vɔ̃ si wowɔ ɖe ŋutinye. Na nye nya nadzɔ!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Èkpɔ woƒe hlɔ̃biabia ƒe kpekpeme kple nugbe siwo woɖo ɖe ŋunye.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
O Yehowa, èse woƒe dzudzuwo kple nu siwo katã woɖo ɖe ŋunye
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
kple nye futɔwo ƒe dalĩdodo kple nuƒoƒo le ŋunye ŋkeke blibo la.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Nye kɔ nàkpɔ wo ɖa! Wole anyinɔƒe o, wole tsitrenu o, woɖua fewu le ŋunye le woƒe hadzidziwo me.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
O Yehowa, xe fe si dze wo la na wo, ɖe nu siwo woƒe asiwo wɔ la ta.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Tsɔ nutsyɔnu tsyɔ woƒe dziwo dzi eye nàna be wò fiƒode nanɔ wo dzi!
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Ti wo yome kple dziku eye nàtsrɔ̃ wo le Yehowa ƒe dziƒo te.

< Плач Иеремии 3 >