< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
He. I am made a derision to all my people, their song all the day long.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope.
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Caph. For the Lord will not cast off for ever.
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved.
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens.
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Phe. All our enemies have opened their mouths against us.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction.
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest:
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off.
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries.
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not.
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life.
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord.

< Плач Иеремии 3 >