< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Jeg er den, der saa nød ved hans vredes ris,
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
mig har han ført og ledt i det tykkeste Mulm,
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
ja, Haanden vender han mod mig Dagen lang.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Mit Kød og min Hud har han opslidt, brudt mine Ben,
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
han mured mig inde, omgav mig med Galde og Møje,
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
lod mig bo i Mørke som de, der for længst er døde.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Han har spærret mig inde og lagt mig i tunge Lænker.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Om jeg end raaber og skriger, min Bøn er stængt ude.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Han spærred mine Veje med Kvader, gjorde Stierne krøge.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Han blev mig en lurende Bjørn, en Løve i Baghold;
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
han ledte mig vild, rev mig sønder og lagde mig øde;
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
han spændte sin Bue; lod mig være Skive for Pilen.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Han sendte sit Koggers Sønner i Nyrerne paa mig;
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
hvert Folk lo mig ud og smæded mig Dagen lang,
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
med bittert mætted han mig, gav mig Malurt at drikke.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Mine Tænder lod han bide i Flint, han traadte mig i Støvet;
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
han skilte min Sjæl fra Freden, jeg glemte Lykken
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
At mindes min Vaande og Flakken er Malurt og Galde;
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
min Sjæl, den mindes det grant, den grubler betynget.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Det lægger jeg mig paa Sinde, derfor vil jeg haabe:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
HERRENS Miskundhed er ikke til Ende, ikke brugt op,
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
hans Naade er ny hver Morgen, hans Trofasthed stor.
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
Min Del er HERREN, (siger min Sjæl, ) derfor haaber jeg paa ham.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Dem, der bier paa HERREN, er han god, den Sjæl, der ham søger;
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
det er godt at haabe i Stilhed paa HERRENS Frelse,
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
godt for en Mand, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Han sidde ensom og tavs, naar han lægger det paa ham;
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
han trykke sin Mund mod Støvet, maaske er der Haab,
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
række Kind til den, der slaar ham, mættes med Haan.
31 ибо не навек оставляет Господь.
Thi Herren bortstøder ikke for evigt,
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
har han voldt Kvide, saa ynkes han, stor er hans Naade;
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
ej af Hjertet plager og piner han Menneskens Børn.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Naar Landets Fanger til Hobe trædes under Fod,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
naar Mandens Ret for den Højestes Aasyn bøjes,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
naar en Mand lider Uret i sin Sag — mon Herren ej ser det?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Hvo taler vel, saa det sker, om ej Herren byder?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Kommer ikke baade ondt og godt fra den Højestes Mund?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Over hvad skal den levende sukke? Hver over sin Synd!
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Lad os ransage, granske vore Veje og vende os til HERREN,
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
løfte Hænder og Hjerte til Gud i Himlen;
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
vi syndede og stod imod, du tilgav ikke,
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
men hylled dig i Vrede, forfulgte os, dræbte uden Skaansel,
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
hylled dig i Skyer, saa Bønnen ej naaede frem;
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
til Skarn og til Udskud har du gjort os midt iblandt Folkene.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
De opspærred Munden imod os, alle vore Fjender.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Vor Lod blev Gru og Grav og Sammenbruds Øde;
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Vandstrømme græder mit Øje, mit Folk brød sammen.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Hvileløst strømmer mit Øje, det kender ej Ro,
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
før HERREN skuer ned fra Himlen, før han ser til.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Synet af Byens Døtre piner min Sjæl.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Jeg joges som en Fugl af Fjender, hvis Had var grundløst,
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
de spærred mig inde i en Grube, de stenede mig;
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Vand strømmed over mit Hoved, jeg tænkte: »Fortabt!«
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Dit Navn paakaldte jeg, HERRE, fra Grubens Dyb;
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
du hørte min Røst: »O, gør dig ej døv for mit Skrig!«
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Nær var du, den Dag jeg kaldte, du sagde: »Frygt ikke!«
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Du førte min Sag, o HERRE, genløste mit Liv;
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
HERRE, du ser, jeg lider Uret, skaf mig min Ret!
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Al deres Hævnlyst ser du, alle deres Rænker,
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
du hører deres Smædeord, HERRE, deres Rænker imod mig,
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
mine Fjenders Tale og Tanker imod mig bestandig.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Se dem, naar de sidder eller staar, deres Nidvise er jeg.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Dem vil du gengælde, HERRE, deres Hænders Gerning,
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
gør deres Hjerte forhærdet — din Forbandelse over dem! —
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
forfølg dem i Vrede, udryd dem under din Himmel.

< Плач Иеремии 3 >