< Плач Иеремии 3 >

1 Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.
Ako ang tawo nga nakakita sa kaalaotan sa bunal sa kapungot ni Yahweh.
2 Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.
Gipahilayo niya ako ug gipalakaw sa kangitngit kay sa kahayag.
3 Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;
Sigurado gayod nga gihimo niya ako nga kaaway; gidagmalan niya ako sa iyang kamot sa tibuok adlaw.
4 измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;
Gikuniskunis niya ang akong kaunoran ug akong panit; gidugmok niya ang akong mga bukog.
5 огородил меня и обложил горечью и тяготою;
Nagtukod siya ug mga babag alang kanako, ug gipaalirongan ako sa kapaitan ug kalisdanan.
6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Gipapuyo niya ako sa mangitngit nga mga dapit, sama niadtong dugay na nga nangamatay.
7 окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,
Nagtukod siya ug pader libot kanako, ug dili ako makaikyas. Gipabug-atan niya ang akong mga gapos.
8 и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;
Bisan tuod nagtawag ug nagsinggit ako alang sa pakitabang, wala niya tagda ang akong mga pag-ampo.
9 каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.
Gibabagan niya ang akong agianan sa mga pader sa mga bato nga sinapsapan; baliko ang matag dalan nga akong agian.
10 Он стал для меня как бы медведь в засаде, как бы лев в скрытном месте;
Sama siya sa usa ka oso nga naghulat sa paghasmag kanako, usa ka liyon nga nagtago.
11 извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;
Gipatipas niya ang akong mga agianan. Gikuniskunis niya ako ug gibiyaan.
12 натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;
Gibinat niya ang iyang pana ug gitumong niya ako nga ig-onon alang sa udyong.
13 послал в почки мои стрелы из колчана Своего.
Gipana niya ang mga udyong sa iyang baslayan aron mosulod sa akong mga kidni.
14 Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.
Nahimo akong kataw-anan sa tanan nakong katawhan, ang ulohan sa ilang biaybiay nga alawiton adlaw-adlaw.
15 Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.
Gipuno niya ako sa kapait ug gipugos ako pag-inom sa panyawan.
16 Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.
Gigupok niya ang akong mga ngipon sa graba, ug gimu-mo niya ako ngadto sa abog.
17 И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,
Gikuhaan mo ako ug kalinaw sa akong kinabuhi; dili na ako makahinumdom sa bisan unsa nga kalipay.
18 и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.
Busa miingon ako, “Ang akong paglahutay nahanaw na, ug ang akong paglaom diha kang Yahweh nawala na.”
19 Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.
Nahunahunaan ko ang akong kasakitan ug akong pagkahisalaag sa panyawan ug sa kapaitan.
20 Твердо помнит это душа моя и падает во мне.
Nahunahunaan ko gayod kini, ug moyukbo ako nga wala nay paglaom.
21 Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:
Apan nahunahunaan ko kini, ug mao kini ang hinungdan nga ako aduna pay paglaom:
22 по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.
Pinaagi kini sa matinud-anon nga kasabotan ni Yahweh mao nga wala kita gilaglag, kay ang maluloy-on niya nga mga buhat dili matapos.
23 Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!
Ang iyang maluloy-on nga mga buhat nganhi kanato bag-o matag buntag. Ang imong pagkamatinud-anon hilabihan!
24 Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.
“Si Yahweh mao ang akong panulondon,” miingon ako sa akong kaugalingon, busa molaom ako kaniya.
25 Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.
Maayo si Yahweh sa magahulat kaniya, sa kinabuhi nga nangita kaniya.
26 Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.
Maayo gayod nga maghulat nga hilom sa kaluwasan ni Yahweh.
27 Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;
Maayo kini alang sa usa ka tawo nga magpas-an ug yugo sa iyang pagkabatan-on.
28 сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;
Palingkora siya nga mag-inusara ug maghilom, tungod kay gibutang kini ni Yahweh nganha kaniya.
29 полагает уста свои в прах, помышляя: “может быть, еще есть надежда”;
Tugoti nga ibutang niya ang iyang baba sa abog, ug tingali mahimong adunay paglaom.
30 подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,
Tugoti nga ihatag niya ang iyang aping sa tawo nga nagsagpa kaniya. Tugoti nga mapuno siya sa kaulawan,
31 ибо не навек оставляет Господь.
kay ang Ginoo dili mosalikway kaniya hangtod sa kahangtoran!
32 Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.
Kay bisan tuod nagdala siya ug kagul-anan, mopakita usab siya ug kaluoy nga naggikan sa pagkamaayo sa matinud-anon niyang kasabotan.
33 Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.
Kay dili siya magdaogdaog gikan sa iyang kasingkasing, o pasakitan ang mga anak sa mga tawo.
34 Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,
Ang pagdugmok sa tanan nga binihag sa kalibotan ilalom sa iyang tiil,
35 когда неправедно судят человека пред лицoм Всевышнего,
ang dili pagtagad sa hustisya sa mga tawo atubangan sa Labing Taas,
36 когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?
ang pagbaliwala sa usa ka tawo sa iyang katungod—wala ba nakakita ang Ginoo?
37 Кто это говорит: “и то бывает, чему Господь не повелел быть”?
Kinsa man ang nagasulti ug unya kini mahitabo sa dihang ang Ginoo wala nagmando niini?
38 Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?
Dili ba ang katalagman ug kalamposan mogawas man sa baba sa Labing Taas?
39 Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.
Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo nga buhi? Nganong magmulo man ang bisan kinsa nga tawo mahitungod sa pagsilot alang sa iyang mga sala?
40 Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.
Sulayan ug susihon nato ang atong mga pamaagi, ug mobalik pag-usab kang Yahweh.
41 Вознесем сердце наше и руки к Богу, сущему на небесах:
Ipataas nato ang atong mga kasingkasing ug atong mga kamot ngadto sa Dios sa kalangitan ug mag-ampo:
42 мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.
“Nakalapas kami ug misukol batok kanimo, busa wala mo kami pasayloa.
43 Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon uban sa kasuko ug nagalutos kanamo. Gipatay mo kami, ug wala mo kami gikaluy-an.
44 Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;
Gitabonan nimo ang imong kaugalingon sa panganod, aron nga walay pag-ampo nga makalahos.
45 сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.
Gisalikway mo kami ug gidumilian sa katawhan.
46 Разинули на нас пасть свою все враги наши.
Ang tanan namong kaaway nagbuka sa ilang mga baba aron sa pagbiay-biay batok kanamo.
47 Ужас и яма, опустошение и разорение - доля наша.
Ang kahadlok sa bung-aw miabot kanamo, ang pagkabiniyaan ug pagkadugmok.”
48 Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.
Ang akong mata mihilak sama sa tubig sa suba tungod sa pagkadugmok sa anak nga babaye sa akong katawhan.
49 Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,
Ang akong mga mata wala naghunong sa pagdagayday, kay wala nay kahumanan niini
50 доколе не призрит и не увидит Господь с небес.
hangtod nga si Yahweh modungaw ug makakita gikan sa langit.
51 Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.
Ang akong mata nagdala ug hilabihan nga kasakit sa akong kinabuhi tungod sa tanang anak nga babaye sa akong siyudad.
52 Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;
Walay hunong ako nga gipangita sa akong mga kaaway sama sa usa ka langgam nga walay kapasikaran.
53 повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.
Gilaglag nila ang akong kinabuhi sa atabay ug gibutangan ug bato ang akong ulo.
54 Воды поднялись до головы моей; я сказал: “погиб я”.
Milapaw ang mga tubig ibabaw sa akong ulo; Miingon ako, “Mamatay na ako!”
55 Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.
Gitawag nako ang imong ngalan, Yahweh, gikan sa kinahiladman sa bung-aw.
56 Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.
Nadungog nimo ang akong tingog sa dihang miingon ako, “Ayaw tagoi ang imong igdulongog gikan sa akong tawag sa pagpahupay, gikan sa akong hilak sa pagpakitabang.”
57 Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: “не бойся”.
Giduol mo ako sa adlaw nga mitawag ako kanimo; gisultihan mo ako, “Ayaw kahadlok!”
58 Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.
Ginoo, gipanalipdan mo ako sa dihang nahukman ang akong kinabuhi; giluwas mo ang akong kinabuhi!
59 Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.
Yahweh, nakita mo ang ilang pagdaogdaog kanako. Hukmi ang akong kahimtang nga makataronganon.
60 Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.
Nakita mo ang tanan nilang mga buhat sa pagpanimalos, ang tanan nilang mga laraw batok kanako.
61 Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,
Nadungog mo ang ilang pagpanghimaraot, Yahweh, ug ang tanan nilang mga laraw mahitungod kanako.
62 речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.
Nadungog nimo ang mga ngabil niadtong nakigbatok kanako; nadungog mo ang halalom nilang mga panghunahuna batok kanako sa tibuok adlaw.
63 Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них - песнь.
Sa paglingkod man nila o sa ilang pagtindog, tan-awa, Yahweh! Ako mao ang ilang gibiaybiay sa ilang alawiton.
64 Воздай им, Господи, по делам рук их;
Balosi sila Yahweh, sama sa kalisod sumala sa nahimo sa ilang mga kamot.
65 пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;
Ihatag ang pagkamahinadlokon sa ilang mga kasingkasing; ihatag ang tunglo kanila.
66 преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.
Gukda sila sa imong kasuko ug laglaga sila bisan asa ilalom sa kalangitan, Yahweh!

< Плач Иеремии 3 >