< Иисус Навин 19 >

1 Второй жребий вышел Симеону, колену сынов Симеоновых, по племенам их; и был удел их среди удела сынов Иудиных.
La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l’héritage des fils de Juda.
2 В уделе их были: Вирсавия или Шева, Молада,
Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
3 Хацар-Шуал, Вала и Ацем,
Haser-Sual, Bala, Asem,
4 Елтолад, Вефул и Хорма,
Eltholad, Béthul, Harma,
5 Циклаг, Беф-Маркавоф и Хацар-Суса,
Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
6 Беф-Леваоф и Шарухен: тринадцать городов с их селами.
Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
7 Аин, Риммон, Ефер и Ашан: четыре города с селами их,
Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
8 и все села, которые находились вокруг городов сих даже до Ваалаф-Беера, или южной Рамы. Вот удел колена сынов Симеоновых, по племенам их.
ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu’à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
9 От участка сынов Иудиных выделен удел колену сынов Симеоновых. Так как участок сынов Иудиных был слишком велик для них, то сыны Симеоновы и получили удел среди их удела.
L’héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c’est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
10 Третий жребий выпал сынам Завулоновым по племенам их, и простирался предел удела их до Сарида;
La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s’étendait jusqu’à Sarid.
11 предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу и примыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
Leur frontière montait vers l’occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
12 от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафии;
De Sarid, elle revenait à l’orient, vers le soleil levant, jusqu’à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
13 отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет к Риммону, Мифоару и Нее;
De là, elle passait, vers l’orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
14 и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
15 далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
16 Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
Tel fut l’héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
17 Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенам их;
La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d’Issachar, selon leurs familles.
18 пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
19 Хафараим, Шион и Анахараф,
Hapharaïm, Séon, Anaharath,
20 Раввиф, Кишион и Авец,
Rabboth, Césion, Abès,
21 Ремеф, Ен-Ганним, Ен-Хадда и Беф-Пацец;
Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
22 и примыкает предел к Фавору и Шагациме и Вефсамису, и оканчивается предел их у Иордана: шестнадцать городов с селами их.
La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
23 Вот удел колена сынов Иссахаровых по племенам их; вот города и села их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
24 Пятый жребий вышел колену сынов Асировых, по племенам их;
La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d’Aser, selon leurs familles.
25 пределом их были: Хелкаф, Хали, Ветен и Ахсаф,
Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
26 Аламелех, Амад и Мишал; и примыкает предел к Кармилу с западной стороны и к Шихор-Ливнафу;
Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l’occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
27 потом идет назад к востоку солнца в Беф-Дагон, и примыкает к Завулону и к долине Ифтах-Ел с севера, и входит в пределы Асафы в Беф-Емек и Неиел, и идет у Кавула, с левой стороны;
puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
28 далее: Еврон, Рехов, Хаммон и Кана, до Сидона великого;
et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu’à Sidon la Grande;
29 потом предел возвращается к Раме до укрепленного города Тира, и поворачивает предел к Хоссе, и оканчивается у моря, в местечке Ахзиве;
la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu’à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d’Achziba;
30 далее: Умма, Афек и Рехов: двадцать два города с селами их.
de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
31 Вот удел колена сынов Асировых, по племенам их; вот города и села их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils d’Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
32 Шестой жребий вышел сынам Неффалима, сынам Неффалима по племенам их;
La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
33 предел их шел от Хелефа и от дубравы, что в Цананниме, к Адами-Некеву и Иавнеилу, до Лаккума, и оканчивался у Иордана;
Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu’à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
34 отсюда возвращается предел на запад к Азноф-Фавору и идет оттуда к Хуккоку, и примыкает к Завулону с юга, и к Асиру примыкает с запада, и к Иуде у Иордана, от востока солнца.
la frontière tournait vers l’occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l’occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
35 Города укрепленные: Циддим, Цер, Хамаф, Раккаф и Хиннереф,
Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
36 Адама, Рама и Асор,
Edéma, Arama, Asor,
37 Кедес, Едрея и Ен-Гацор,
Cédès, Edraï, En-Hasor,
38 Иреон, Мигдал-Ел, Хорем, Беф-Анаф и Вефсамис: девятнадцать городов с их селами.
Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
39 Вот удел колена сынов Неффалимовых по племенам их; вот города и села их.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
40 Колену сынов Дановых, по племенам их, вышел жребий седьмой;
La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
41 пределом удела их были: Цора, Ештаол и Ир-Шемеш,
La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
42 Шаалаввин, Аиалон и Ифла,
Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
43 Елон, Фимнафа и Екрон,
Elon, Themna, Acron,
44 Елтеке, Гиввефон и Ваалаф,
Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
45 Игуд, Бене-Верак и Гаф-Риммон,
Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
46 Ме-Иаркон и Ракон с пределом близ Иоппии. И вышел предел сынов Дановых мал для них.
Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
47 И сыны Дановы пошли войною на Ласем и взяли его, и поразили его мечом, и получили его в наследие, и поселились в нем, и назвали Ласем Даном по имени Дана, отца своего. Аморреи оставались жить в Еломе и Саламине, но рука Ефремова одолела их, и сделались они данниками ему.
Le territoire des fils de Dan s’étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s’en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l’épée; en ayant pris possession, ils s’y établirent, et l’appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
48 Вот удел колена сынов Дановых, по племенам их; вот города и села их. Сыны Дановы не истребили Аморреев, которые стеснили их на горе, и не давали им Аморреи выходить на долину и отняли у них предел их участка.
Tel fut l’héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
49 Когда окончили разделение земли, по пределам ее, тогда сыны Израилевы дали среди себя удел Иисусу, сыну Навину:
Lorsqu’ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d’Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d’eux.
50 по повелению Господню дали ему город Фамнаф-Сараи, которого он просил, на горе Ефремовой; и построил он город и жил в нем.
Sur l’ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu’il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d’Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
51 Вот уделы, которые Елеазар священник, Иисус, сын Навин, и начальники поколений разделили коленам сынов Израилевых, по жребию, в Силоме, пред лицом Господним, у входа скинии собрания. И кончили разделение земли.
Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d’Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l’entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.

< Иисус Навин 19 >