< От Иоанна 1 >

1 В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог.
בראשית היה הדבר והדבר היה את האלהים ואלהים היה הדבר׃
2 Оно было в начале у Бога.
הוא היה בראשית אצל האלהים׃
3 Все чрез Него начало быть, и без Него ничто не начало быть, что начало быть.
הכל נהיה על ידו ומבלעדיו לא נהיה כל אשר נהיה׃
4 В Нем была жизнь, и жизнь была свет человеков.
בו היו חיים והחיים היו אור בני האדם׃
5 И свет во тьме светит, и тьма не объяла его.
והאור בחשך זרח והחשך לא השיגו׃
6 Был человек, посланный от Бога; имя ему Иоанн.
ויהי איש שלוח מאת האלהים ושמו יוחנן׃
7 Он пришел для свидетельства, чтобы свидетельствовать о Свете, дабы все уверовали чрез него.
הוא בא לעדות להעיד על האור למען יאמינו כלם על ידו׃
8 Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.
הוא לא היה האור כי אם להעיד על האור׃
9 Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.
האור האמתי המאיר לכל אדם היה בא אל העולם׃
10 В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.
בעולם היה ועל ידו נהיה העולם והעולם לא הכירו׃
11 Пришел к своим, и свои Его не приняли.
הוא בא אל אשר לו ואשר המה לו לא קבלהו׃
12 А тем, которые приняли Его, верующим во имя Его, дал власть быть чадами Божиими,
והמקבלים אתו נתן עז למו להיות בנים לאלהים המאמינים בשמו׃
13 которые не от крови, не от хотения плоти, не от хотения мужа, но от Бога родились.
אשר לא מדם ולא מחפץ הבשר אף לא מחפץ גבר כי אם מאלהים נולדו׃
14 И Слово стало плотию, и обитало с нами, полное благодати и истины; и мы видели славу Его, славу, как Единородного от Отца.
והדבר נהיה בשר וישכן בתוכנו ונחזה תפארתו כתפארת בן יחיד לאביו רב חסד ואמת׃
15 Иоанн свидетельствует о Нем и, восклицая, говорит: Сей был Тот, о Котором я сказал, что Идущий за мною стал впереди меня, потому что был прежде меня.
ויוחנן מעיד עליו ויקרא לאמר הנה זה הוא אשר אמרתי עליו הבא אחרי היה לפני כי קדם לי היה׃
16 И от полноты Его все мы приняли и благодать на благодать,
וממלואו לקחנו כלנו חסד על חסד׃
17 ибо закон дан чрез Моисея; благодать же и истина произошли чрез Иисуса Христа.
כי התורה נתנה ביד משה והחסד והאמת באו על ידי ישוע המשיח׃
18 Бога не видел никто никогда; Единородный Сын, сущий в недре Отчем, Он явил.
את האלהים לא ראה איש מעולם הבן היחיד אשר בחיק האב הוא הודיע׃
19 И вот свидетельство Иоанна, когда Иудеи прислали из Иерусалима священников и левитов спросить его: кто ты?
וזאת היא עדות יוחנן בשלח היהודים מירושלים כהנים ולוים לשאל אתו מי אתה׃
20 Он объявил, и не отрекся, и объявил, что я не Христос.
ויודה ולא כחש ויודה לאמר אני אינני המשיח׃
21 И спросили его: что же? ты Илия? Он сказал: нет. Пророк? Он отвечал: нет.
וישאלו אתו מי אפוא אתה האתה אליהו ויאמר אינני האתה הנביא ויען לא׃
22 Сказали ему: кто же ты? чтобы нам дать ответ пославшим нас: что ты скажешь о себе самом?
ויאמרו אליו מי זה אתה למען נשיב לשלחינו דבר מה תאמר עליך׃
23 Он сказал: я глас вопиющего в пустыне: исправьте путь Господу, как сказал пророк Исаия.
ויאמר אני קול קורא במדבר פנו דרך יהוה כאשר דבר ישעיהו הנביא׃
24 А посланные были из фарисеев;
והמשלחים היו מן הפרושים׃
25 и они спросили его: что же ты крестишь, если ты не Христос, не Илия, не пророк?
וישאלהו ויאמרו אליו מדוע אפוא מטביל אתה אם אינך המשיח או אליה או הנביא׃
26 Иоанн сказал им в ответ: я крещу в воде; но стоит среди вас Некто, Которого вы не знаете.
ויען אתם יוחנן ויאמר אנכי מטביל במים ובתוככם עומד אשר לא ידעתם אתו׃
27 Он-то Идущий за мною, но Который стал впереди меня. Я не достоин развязать ремень у обуви Его.
הוא הבא אחרי אשר היה לפני ואני נקלתי מהתיר שרוך נעליו׃
28 Это происходило в Вифаваре при Иордане, где крестил Иоанн.
זאת היתה בבית עברה מעבר לירדן מקום אשר יוחנן מטביל שם׃
29 На другой день видит Иоанн идущего к нему Иисуса и говорит: вот Агнец Божий, Который берет на Себя грех мира.
ויהי ממחרת וירא יוחנן את ישוע בא אליו ויאמר הנה שה האלהים הנשא חטאת העולם׃
30 Сей есть, о Котором я сказал: за мною идет Муж, Который стал впереди меня, потому что Он был прежде меня.
זה הוא אשר אמרתי עליו אחרי יבא איש אשר היה לפני כי קדם לי היה׃
31 Я не знал Его; но для того пришел крестить в воде, чтобы Он явлен был Израилю.
ואני לא ידעתיו כי אם בעבור יגלה בישראל באתי אני לטבל במים׃
32 И свидетельствовал Иоанн, говоря: я видел Духа, сходящего с неба, как голубя, и пребывающего на Нем.
ויעד יוחנן ויאמר חזיתי הרוח כדמות יונה ירדת משמים ותנח עליו׃
33 Я не знал Его; но Пославший меня крестить в воде сказал мне: на Кого увидишь Духа сходящего и пребывающего на Нем, Тот есть крестящий Духом Святым.
ואני לא ידעתיו אולם השלח אתי לטבל במים הוא אמר אלי את אשר תראה הרוח ירדת ונחה עליו הנה זה הוא אשר יטבל ברוח הקדש׃
34 И я видел и засвидетельствовал, что Сей есть Сын Божий.
ואני ראיתי ואעידה כי זה הוא בן האלהים׃
35 На другой день опять стоял Иоанн и двое из учеников его.
ויהי ממחרת ויסף יוחנן ויעמד ושנים מתלמידיו עמו׃
36 И, увидев идущего Иисуса, сказал: вот Агнец Божий.
ויבט אל ישוע והוא מתהלך ויאמר הנה שה האלהים׃
37 Услышав от него сии слова, оба ученика пошли за Иисусом.
ושני תלמידיו שמעו את דברו וילכו אחרי ישוע׃
38 Иисус же, обратившись и увидев их идущих, говорит им: что вам надобно? Они сказали Ему: Равви, - что значит учитель, - где живешь?
ויפן ישוע אחריו וירא אתם הלכים אחריו ויאמר אליהם מה תבקשו ויאמרו אליו רבי פרושו מורי איפה תלין׃
39 Говорит им: пойдите и увидите. Они пошли и увидели, где Он живет; и пробыли у Него день тот. Было около десятого часа.
ויאמר אליהם באו וראו ויבאו ויראו את מקום מלונו וישבו עמו ביום ההוא והעת כשעה העשירית׃
40 Один из двух, слышавших от Иоанна об Иисусе и последовавших за Ним, был Андрей, брат Симона Петра.
ואחד מן השנים אשר שמעו מאת יוחנן והלכו אחריו הוא אנדרי אחי שמעון פטרוס׃
41 Он первый находит брата своего Симона и говорит ему: мы нашли Мессию, что значит Христос;
הוא פגש בראשונה את שמעון אחיו ויאמר אליו את המשיח מצאנו אשר תרגומו כריסטוס׃
42 и привел его к Иисусу. Иисус же, взглянув на него, сказал: ты - Симон, сын Ионин; ты наречешься Кифа, что значит камень Петр.
ויוליכהו אל ישוע ויהי כהביט אליו ישוע ויאמר שמעון בן יונה לך יקרא כיפא אשר תרגומו פטרוס׃
43 На другой день Иисус восхотел идти в Галилею, и находит Филиппа и говорит ему: иди за Мною.
ויהי ממחרת ויואל ישוע לצאת הגלילה וימצא את פילפוס ויאמר אליו לך אחרי׃
44 Филипп же был из Вифсаиды, из одного города с Андреем и Петром.
ופילפוס היה מבית צידה עיר אנדרי ופטרוס׃
45 Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.
ויפגע פילפוס את נתנאל ויאמר אליו מצאנו אתו אשר כתב משה בספר התורה והנביאים את ישוע בן יוסף מנצרת׃
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди и посмотри.
ויאמר אליו נתנאל המנצרת תצא לנו טובה ויאמר אליו בא וראה׃
47 Иисус, увидев идущего к Нему Нафанаила, говорит о нем: вот подлинно Израильтянин, в котором нет лукавства.
וירא ישוע את נתנאל בא לקראתו ויאמר עליו הנה באמת בן ישראל אשר אין בו רמיה׃
48 Нафанаил говорит Ему: почему Ты знаешь меня? Иисус сказал ему в ответ: прежде нежели позвал тебя Филипп, когда ты был под смоковницею, Я видел тебя.
ויאמר אליו נתנאל מאין ידעתני ויען ישוע ויאמר לו בטרם קרא לך פילפוס בהיותך תחת התאנה אנכי ראיתיך׃
49 Нафанаил отвечал Ему: Равви! Ты Сын Божий, Ты Царь Израилев.
ויען נתנאל ויאמר אליו רבי אתה בן אלהים אתה הוא מלך ישראל׃
50 Иисус сказал ему в ответ: ты веришь, потому что Я тебе сказал: Я видел тебя под смоковницею; увидишь больше сего.
ויען ישוע ויאמר אליו על אמרי לך כי תחת התאנה ראיתיך האמנת הנה גדלות מאלה תראה׃
51 И говорит ему: истинно, истинно говорю вам: отныне будете видеть небо отверстым и Ангелов Божиих восходящих и нисходящих к Сыну Человеческому.
ויאמר אליו אמן אמן אני אמר לכם מעתה תראו השמים נפתחים ומלאכי אלהים עלים וירדים על בן אלהים׃

< От Иоанна 1 >