< От Иоанна 3 >

1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jewish people.
2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
This man came to him at night, and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him."
3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Jesus answered him, "Truly, truly, I tell you, unless one is born again he cannot see the Kingdom of God."
4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Nicodemus said to him, "How can anyone be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"
5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Jesus answered, "Truly, truly, I tell you, unless one is born of water and Spirit he cannot enter into the Kingdom of God.
6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
That which is born of the flesh is flesh. That which is born of the Spirit is spirit.
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Do not be surprised that I said to you, 'You must be born again.'
8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
The wind blows where it wants to, and you hear its sound, but do not know where it comes from and where it is going. So is everyone who is born of the Spirit."
9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Nicodemus answered and said to him, "How can these things be?"
10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь
Jesus answered him, "Are you the teacher of Israel, and do not understand these things?
11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Truly, truly, I tell you, we speak that which we know, and testify of that which we have seen, but you do not accept our testimony.
12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном?
If I told you earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you heavenly things?
13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
And no one has ascended into heaven, but he who descended out of heaven, the Son of Man, who is in heaven.
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of Man be lifted up,
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios g166)
so that everyone who believes in him may have life without end. (aiōnios g166)
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios g166)
For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him will not perish but have life without end. (aiōnios g166)
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
For God did not send his Son into the world to judge the world, but that the world should be saved through him.
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
The one who believes in him is not judged, but the one who does not believe has been judged already, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
This is the judgment, that the light has come into the world, and people loved the darkness rather than the light, because their works were evil.
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
For everyone who does evil hates the light, and does not come to the light, so that his works will not be exposed.
21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
But the one who does the truth comes to the light, that his works may be revealed, that they have been done in God."
22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
After these things, Jesus came with his disciples into the land of Judea. He stayed there with them, and was baptizing.
23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
Now John also was baptizing in Aenon near Salim, because there was much water there. They came, and were baptized.
24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
For John was not yet thrown into prison.
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Now a dispute arose between John's disciples with a Jew about purification.
26 И пришли к Иоанну и сказали ему: Равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
And they came to John, and said to him, "Rabbi, he who was with you beyond the Jordan, to whom you have testified, look, he is baptizing, and everyone is coming to him."
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
John answered, "No one can receive anything, unless it has been given to him from heaven.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
You yourselves bear me witness that I said, 'I am not the Christ,' but, 'I have been sent before him.'
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
He who has the bride is the bridegroom; but the friend of the bridegroom, who stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom's voice. So this joy of mine is now complete.
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
He must increase, but I must decrease.
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
He who comes from above is above all. He who is from the earth belongs to the earth, and speaks of the earth. He who comes from heaven is above all.
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
What he has seen and heard, of that he testifies; and no one receives his witness.
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
He who has received his witness has set his seal to this, that God is true.
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
For he whom God has sent speaks the words of God; for he does not give the Spirit by measure.
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios g166)
Whoever believes in the Son has everlasting life, but whoever refuses to believe in the Son won't see life, but the wrath of God remains on him." (aiōnios g166)

< От Иоанна 3 >