< От Иоанна 3 >

1 Между фарисеями был некто, именем Никодим, один из начальников Иудейских.
There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews:
2 Он пришел к Иисусу ночью и сказал Ему: Равви! мы знаем, что Ты учитель, пришедший от Бога; ибо таких чудес, какие Ты творишь, никто не может творить, если не будет с ним Бог.
The same came to Jesus by night, and said to him, Rabbi, we know that you are a teacher come from God: for no man can do these miracles that you do, except God be with him.
3 Иисус сказал ему в ответ: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится свыше, не может увидеть Царствия Божия.
Jesus answered and said to him, Truly, truly, I say to you, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God.
4 Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?
Nicodemus says to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother’s womb, and be born?
5 Иисус отвечал: истинно, истинно говорю тебе, если кто не родится от воды и Духа, не может войти в Царствие Божие.
Jesus answered, Truly, truly, I say to you, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
6 Рожденное от плоти есть плоть, а рожденное от Духа есть дух.
That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit.
7 Не удивляйся тому, что Я сказал тебе: должно вам родиться свыше.
Marvel not that I said to you, You must be born again.
8 Дух дышит, где хочет, и голос его слышишь, а не знаешь, откуда приходит и куда уходит: так бывает со всяким, рожденным от Духа.
The wind blows where it wants, and you hear the sound thereof, but can not tell from where it comes, and where it goes: so is every one that is born of the Spirit.
9 Никодим сказал Ему в ответ: как это может быть?
Nicodemus answered and said to him, How can these things be?
10 Иисус отвечал и сказал ему: ты - учитель Израилев, и этого ли не знаешь
Jesus answered and said to him, Are you a master of Israel, and know not these things?
11 Истинно, истинно говорю тебе: мы говорим о том, что знаем, и свидетельствуем о том, что видели, а вы свидетельства Нашего не принимаете.
Truly, truly, I say to you, We speak that we do know, and testify that we have seen; and you receive not our witness.
12 Если Я сказал вам о земном, и вы не верите, - как поверите, если буду говорить вам о небесном?
If I have told you earthly things, and you believe not, how shall you believe, if I tell you of heavenly things?
13 Никто не восходил на небо, как только сшедший с небес Сын Человеческий, сущий на небесах.
And no man has ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven.
14 И как Моисей вознес змию в пустыне, так должно вознесену быть Сыну Человеческому,
And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up:
15 дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios g166)
That whoever believes in him should not perish, but have eternal life. (aiōnios g166)
16 Ибо так возлюбил Бог мир, что отдал Сына Своего Единородного, дабы всякий, верующий в Него, не погиб, но имел жизнь вечную. (aiōnios g166)
For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whoever believes in him should not perish, but have everlasting life. (aiōnios g166)
17 Ибо не послал Бог Сына Своего в мир, чтобы судить мир, но чтобы мир спасен был чрез Него.
For God sent not his Son into the world to condemn the world; but that the world through him might be saved.
18 Верующий в Него не судится, а неверующий уже осужден, потому что не уверовал во имя Единородного Сына Божия.
He that believes on him is not condemned: but he that believes not is condemned already, because he has not believed in the name of the only begotten Son of God.
19 Суд же состоит в том, что свет пришел в мир; но люди более возлюбили тьму, нежели свет, потому что дела их были злы;
And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
20 ибо всякий, делающий злое, ненавидит свет и не идет к свету, чтобы не обличились дела его, потому что они злы,
For every one that does evil hates the light, neither comes to the light, lest his deeds should be reproved.
21 а поступающий по правде идет к свету, дабы явны были дела его, потому что они в Боге соделаны.
But he that does truth comes to the light, that his deeds may be made manifest, that they are worked in God.
22 После сего пришел Иисус с учениками Своими в землю Иудейскую и там жил с ними и крестил.
After these things came Jesus and his disciples into the land of Judaea; and there he tarried with them, and baptized.
23 А Иоанн также крестил в Еноне, близ Салима, потому что там было много воды; и приходили туда и крестились,
And John also was baptizing in Aenon near to Salim, because there was much water there: and they came, and were baptized.
24 ибо Иоанн еще не был заключен в темницу.
For John was not yet cast into prison.
25 Тогда у Иоанновых учеников произошел спор с Иудеями об очищении.
Then there arose a question between some of John’s disciples and the Jews about purifying.
26 И пришли к Иоанну и сказали ему: Равви! Тот, Который был с тобою при Иордане и о Котором ты свидетельствовал, вот Он крестит, и все идут к Нему.
And they came to John, and said to him, Rabbi, he that was with you beyond Jordan, to whom you bore witness, behold, the same baptizes, and all men come to him.
27 Иоанн сказал в ответ: не может человек ничего принимать на себя, если не будет дано ему с неба.
John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.
28 Вы сами мне свидетели в том, что я сказал: не я Христос, но я послан пред Ним.
You yourselves bear me witness, that I said, I am not the Christ, but that I am sent before him.
29 Имеющий невесту есть жених, а друг жениха, стоящий и внимающий ему, радостью радуется, слыша голос жениха. Сия-то радость моя исполнилась.
He that has the bride is the bridegroom: but the friend of the bridegroom, which stands and hears him, rejoices greatly because of the bridegroom’s voice: this my joy therefore is fulfilled.
30 Ему должно расти, а мне умаляться.
He must increase, but I must decrease.
31 Приходящий свыше и есть выше всех; а сущий от земли земной и есть и говорит, как сущий от земли; Приходящий с небес есть выше всех,
He that comes from above is above all: he that is of the earth is earthly, and speaks of the earth: he that comes from heaven is above all.
32 и что Он видел и слышал, о том и свидетельствует; и никто не принимает свидетельства Его.
And what he has seen and heard, that he testifies; and no man receives his testimony.
33 Принявший Его свидетельство сим запечатлел, что Бог истинен,
He that has received his testimony has set to his seal that God is true.
34 ибо Тот, Которого послал Бог, говорит слова Божии; ибо не мерою дает Бог Духа.
For he whom God has sent speaks the words of God: for God gives not the Spirit by measure to him.
35 Отец любит Сына и все дал в руку Его.
The Father loves the Son, and has given all things into his hand.
36 Верующий в Сына имеет жизнь вечную, а не верующий в Сына не увидит жизни, но гнев Божий пребывает на нем. (aiōnios g166)
He that believes on the Son has everlasting life: and he that believes not the Son shall not see life; but the wrath of God stays on him. (aiōnios g166)

< От Иоанна 3 >