< От Иоанна 21 >

1 После того Иисус опять явился ученикам Своим при море Тивериадском. Явился же так:
After these things Jesus showed himself again to the disciples at the sea of Tiberias; and on this wise showed he himself.
2 Были вместе Симон Петр и Фома, называемый Близнец, и Нафаниил из Каны Галилейской, и сыновья Заведеевы, и двое других из учеников Его.
There were together Simon Peter, and Thomas called Didymus, and Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two other of his disciples.
3 Симон Петр говорит им: иду ловить рыбу. Говорят ему: идем и мы с тобою. Пошли, и тотчас вошли в лодку, и не поймали в ту ночь ничего.
Simon Peter says to them, I go a fishing. They say to him, We also go with you. They went forth, and entered into a ship immediately; and that night they caught nothing.
4 А когда настало утро, Иисус стоял на берегу; но ученики не узнали, что это Иисус.
But when the morning was now come, Jesus stood on the shore: but the disciples knew not that it was Jesus.
5 Иисус говорит им: дети! есть ли у вас какая пища? Они отвечали Ему: нет.
Then Jesus says to them, Children, have you any meat? They answered him, No.
6 Он же сказал им: закиньте сети по правую сторону лодки, и поймаете. Они закинули, и уже не могли вытащить сети от множества рыбы.
And he said to them, Cast the net on the right side of the ship, and you shall find. They cast therefore, and now they were not able to draw it for the multitude of fishes.
7 Тогда ученик, которого любил Иисус, говорит Петру: это Господь. Симон же Петр, услышав, что это Господь, опоясался одеждою - ибо он был наг, - и бросился в море;
Therefore that disciple whom Jesus loved says to Peter, It is the Lord. Now when Simon Peter heard that it was the Lord, he girt his fisher’s coat to him, (for he was naked, ) and did cast himself into the sea.
8 А другие ученики приплыли в лодке, - ибо недалеко было от земли, локтей около двухсот, - таща сеть с рыбою.
And the other disciples came in a little ship; (for they were not far from land, but as it were two hundred cubits, ) dragging the net with fishes.
9 Когда же вышли на землю, видят разложенный огонь и на нем лежащую рыбу и хлеб.
As soon then as they were come to land, they saw a fire of coals there, and fish laid thereon, and bread.
10 Иисус говорит им: принесите рыбу, которую вы теперь поймали.
Jesus says to them, Bring of the fish which you have now caught.
11 Симон Петр пошел и вытащил на землю сеть, наполненую большими рыбами, которых было 153; и при таком множестве не прорвалась сеть.
Simon Peter went up, and drew the net to land full of great fishes, an hundred and fifty and three: and for all there were so many, yet was not the net broken.
12 Иисус говорит им: прийдите, обедайте. Из учеников же никто не смел спросить Его: кто Ты?, зная, что это Господь.
Jesus says to them, Come and dine. And none of the disciples dared ask him, Who are you? knowing that it was the Lord.
13 Иисус приходит, берет хлеб и дает им, также и рыбу.
Jesus then comes, and takes bread, and gives them, and fish likewise.
14 Это уже в третий раз явился Иисус ученикам Своим по воскресении Своем из мертвых.
This is now the third time that Jesus showed himself to his disciples, after that he was risen from the dead.
15 Когда же они обедали, Иисус говорит Симону Петру: Симон Ионин! Любишь ли ты Меня больше, нежели они? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси агнцев Моих.
So when they had dined, Jesus says to Simon Peter, Simon, son of Jonas, love you me more than these? He says to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my lambs.
16 Еще говорит ему в другой раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр говорит Ему: так, Господи! Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
He says to him again the second time, Simon, son of Jonas, love you me? He says to him, Yes, Lord; you know that I love you. He said to him, Feed my sheep.
17 Говорит ему в третий раз: Симон Ионин! любишь ли ты Меня? Петр опечалился, что в третий раз спросил его: любишь ли Меня и сказал Ему: Господи! ты все знаешь; Ты знаешь, что я люблю Тебя. Иисус говорит ему: паси овец Моих.
He says to him the third time, Simon, son of Jonas, love you me? Peter was grieved because he said to him the third time, Love you me? And he said to him, Lord, you know all things; you know that I love you. Jesus says to him, Feed my sheep.
18 Истинно, истинно говорю тебе: когда ты был молод, то препоясывался сам, и ходил, куда хотел; а когда состареешься, то прострешь руки свои, и другой препояшет тебя и поведет, куда не хочешь.
Truly, truly, I say to you, When you were young, you gird yourself, and walked where you would: but when you shall be old, you shall stretch forth your hands, and another shall gird you, and carry you where you would not.
19 Сказал же это, давая разуметь, какою смертью Петр прославит Бога. И, сказав это, говорит ему: иди за Мною.
This spoke he, signifying by what death he should glorify God. And when he had spoken this, he says to him, Follow me.
20 Петр же, обратившись, видит идущего за ним ученика, которого любил Иисус и который на вечери, приклонившись к груди Его, сказал: Господи! кто предаст Тебя?
Then Peter, turning about, sees the disciple whom Jesus loved following; which also leaned on his breast at supper, and said, Lord, which is he that betrays you?
21 Его увидев Петр говорит Иисусу: Господи! а он что?
Peter seeing him says to Jesus, Lord, and what shall this man do?
22 Иисус говорит ему: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока прииду, что тебе до того? Ты иди за Мною.
Jesus says to him, If I will that he tarry till I come, what is that to you? follow you me.
23 И пронеслось это слово между братьями, что ученик тот не умрет. Но Иисус не сказал ему, что не умрет, но: если Я хочу, чтобы он пребыл, пока прииду, что тебе до того?
Then went this saying abroad among the brothers, that that disciple should not die: yet Jesus said not to him, He shall not die; but, If I will that he tarry till I come, what is that to you?
24 Этот ученик и свидетельствует об этом, и написал это; и знаем, что истинно свидетельство его.
This is the disciple which testifies of these things, and wrote these things: and we know that his testimony is true.
25 Многое и другое сотворил Иисус; но если бы писать о том подробно, то, думаю, и самому миру не вместить бы написанных книг. Аминь.
And there are also many other things which Jesus did, the which, if they should be written every one, I suppose that even the world itself could not contain the books that should be written. Amen.

< От Иоанна 21 >