< От Иоанна 17 >

1 После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя,
These things spake Iesus, and lift vp his eyes to heauen, and saide, Father, that houre is come: glorifie thy Sonne, that thy Sonne also may glorifie thee,
2 так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. (aiōnios g166)
As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him. (aiōnios g166)
3 Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. (aiōnios g166)
And this is life eternall, that they knowe thee to be the onely very God, and whom thou hast sent, Iesus Christ. (aiōnios g166)
4 Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить.
I haue glorified thee on the earth: I haue finished the worke which thou gauest me to doe.
5 И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира.
And nowe glorifie me, thou Father, with thine owne selfe, with the glorie which I had with thee before the world was.
6 Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое.
I haue declared thy Name vnto the men which thou gauest me out of the world: thine they were, and thou gauest them me, and they haue kept thy worde.
7 Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть,
Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
8 ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня.
For I haue giuen vnto them the wordes which thou gauest me, and they haue receiued them, and haue knowen surely that I came out from thee, and haue beleeued that thou hast sent me.
9 Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои.
I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
10 И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них.
And al mine are thine, and thine are mine, and I am glorified in them.
11 Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы.
And nowe am I no more in the world, but these are in the worlde, and I come to thee. Holy Father, keepe them in thy Name, euen them whome thou hast giuen mee, that they may bee one, as we are.
12 Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание.
While I was with them in the worlde, I kept them in thy Name: those that thou gauest me, haue I kept, and none of them is lost, but the childe of perdition, that the Scripture might be fulfilled.
13 Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную.
And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
14 Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира.
I haue giuen them thy word, and the world hath hated them, because they are not of the world, as I am not of the world.
15 Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла.
I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou keepe them from euill.
16 Они не от мира, как и Я не от мира.
They are not of the worlde, as I am not of the world.
17 Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина.
Sanctifie them with thy trueth: thy word is trueth.
18 Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.
As thou diddest send me into the world, so haue I sent them into the world.
19 И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною.
And for their sakes sanctifie I my selfe, that they also may bee sanctified through the trueth.
20 Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
I praie not for these alone, but for them also which shall beleeue in mee, through their woorde,
21 да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня.
That they all may bee one, as thou, O Father, art in me, and I in thee: euen that they may be also one in vs, that the worlde may beleeue that thou hast sent me.
22 И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
And the glory that thou gauest me, I haue giuen them, that they may be one, as we are one,
23 Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
I in them, and thou in mee, that they may be made perfect in one, and that the worlde may knowe that thou hast sent mee, and hast loued them, as thou hast loued me.
24 Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.
Father, I will that they which thou hast giuen me, be with me euen where I am, that they may beholde that my glorie, which thou hast giuen mee: for thou louedst me before the foundation of the world.
25 Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня.
O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
26 И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них.
And I haue declared vnto the thy Name, and will declare it, that the loue wherewith thou hast loued me, may be in them, and I in them.

< От Иоанна 17 >