< От Иоанна 15 >

1 Я есмь истинная виноградная лоза, а Отец Мой - виноградарь.
Izaho ro vahe to, i Raeko ro mpañalahala.
2 Всякую у Меня ветвь, не приносящую плода, Он отсекает; и всякую, приносящую плод, очищает, чтобы более принесла плода.
Fonga afaha’e añe ze singa amako tsy mamoa vaho hene tsengoe’e ze mamoa, hampiegoego o voa’eo.
3 Вы уже очищены через слово, которое Я проповедал вам.
Fa malio nahareo ty amo tsara nitaro­ñekoo.
4 Пребудьте во Мне, и Я в вас. Как ветвь не может приносить плода сама собою, если не будет на лозе; так и вы, если не будете во Мне.
Mimoneña amako, le izaho ama’ areo. Toe tsy hamoa ty singa tsy mipitek’ ami’ty foto’e, àntsa­ke nahareo naho tsy mimoneñe amako.
5 Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего.
Izaho ty vahe, singa’e nahareo. Ze mimoneñe amako naho izaho ama’e, ie ty hirotrarotra, fa tsy maha-pi-draha t’ie tsy amako.
6 Кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают.
Ndra ia’ ia tsy mimoneñe amako ro hahi­f­ik’ añe hoe singa, hiheatse, atontoñe naho ariañe añ’afo ao hiforototo.
7 Если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.
Ie mimoneñe amako, naho mitobe añ’arofo’ areo ao o volakoo le ihalalio ze satrie’ areo vaho hanoañe.
8 Тем прославится Отец Мой, если вы принесете много плода и будете Моими учениками.
Zao ty fandrengeañe an-dRaeko, t’ie mahavokatse bey hamen­te te mpiamako.
9 Как возлюбил Меня Отец, и Я возлюбил вас; пребудьте в любви Моей.
Manahake ty fikokoan-dRaeko ahy ty fikokoako anahareo. Aa le mimoneña amo fikokoakoo.
10 Если заповеди Мои соблюдете, пребудете в любви Моей, как и Я соблюл заповеди Отца Моего и пребываю в Его любви.
Ie ambena’ areo o lilikoo le himo­neñe am-pikokoako ao, manahake ty fiambenako o lilin-dRaekoo naho mimoneñe am-pikokoa’e ao.
11 Сие сказал Я вам, да радость Моя в вас пребудет и радость ваша будет совершенна.
Nitaroñako irezay soa te ho ama’areo ty hafaleako vaho ho eneñe ty haeha’ areo.
12 Сия есть заповедь Моя, да любите друг друга, как Я возлюбил вас.
Zao o lilikoo: t’ie mifanao roakolahy ­hambañe amy nikokoakoy.
13 Нет больше той любви, как если кто положит душу свою за друзей своих.
Tsy eo ty mikoko man­dikoatse zao t’ie hahafoe ty fiai’e ho an-drañe’e.
14 Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.
Rañeko nahareo naho manao ze andiliako.
15 Я уже не называю вас рабами, ибо раб не знает, что делает господин его; но Я назвал вас друзьями, потому что сказал вам все, что слышал от Отца Моего.
Tsy t’ie hanoeko mpitoroñe ka, amy te tsy fohi’ ty mpitoroñe ty anoe’ i talè’ey; nataoko rañetse amy te nampandrendrehako ze hene tsinanoko aman-dRaeko.
16 Не вы Меня избрали, а Я вас избрал и поставил вас, чтобы вы шли и приносили плод, и чтобы плод ваш пребывал, дабы, чего ни попросите от Отца во имя Мое, Он дал вам.
Tsy inahareo ty nijoboñe ahy, fa izaho ty nijoboñe anahareo naho tinendreko homb’eo hamokatse vaho hañambeñe o nivokare’ areoo; le ndra inoñ’ inoñe ty halalie’ areo aman-dRaeko ami’ty añarako ro hatolo’e.
17 Сие заповедаю вам, да любите друг друга.
Zao ty andiliako anahareo: mifampikokoa.
18 Если мир вас ненавидит, знайте, что Меня прежде вас возненавидел.
Naho malaim-bintañe anahareo ty voatse toy, fohino t’ie nalaiñe ahy hey.
19 Если бы вы были от мира, то мир любил бы свое; а как вы не от мира, но Я избрал вас от мира, потому ненавидит вас мир.
Ie nimpiami’ ty voatse toy, ho niteà’ ty voatse toy o azeo. F’ie tsy mpiami’ty voatse toy, amy te jinoboko boak’ ami’ty voatse toy, aa le malaiñe anahareo ty voatse toy.
20 Помните слово, которое Я сказал вам: раб не больше господина своего. Если Меня гнали, будут гнать и вас; если Мое слово соблюдали, будут соблюдать и ваше.
Tiahio o tsara nivolañakoo, te: Tsy bey te amy talè’ey ty mpitoroñe. Aa naho nanoe’ iereo samporerake iraho, àntsake t’ie ho samporeraheñe. Aa naho folokokoe’ iereo o volakoo, le ho tambozore’ iereo ka ty anahareo.
21 Но все то сделают вам за имя Мое, потому что не знают Пославшего Меня.
Toe hanoe’ iereo ama’ areo i hene rezay ami’ty añarako, amy te nofi’ iereo i nañitrik’ Ahiy.
22 Если бы Я не пришел и не говорил им, то не имели бы греха; а теперь не имеют извинения во грехе своем.
Naho tsy nipok’ eo iraho nitaroñe am’iereo, le tsy ho nanan-kakeo, fe tsy eo henaneo ty iveroha’e amo tahiñeo.
23 Ненавидящий Меня ненавидит и Отца моего.
Ze malaiñe ahy, malaiñe an-dRaeko.
24 Если бы Я не сотворил между ними дел, каких никто другой не делал, то не имели бы греха; а теперь и видели, и возненавидели и Меня и Отца Моего.
Aa naho tsy nanoeko am’iereo ao o fitoloñañe mbe tsy nanoe’ ondaty, tsy ho nanan-tahiñe, fe henaneo songa nahaoniñe mbore nañarinjeñe ahy naho an-dRaeko,
25 Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.
soa te ho heneke i pinatetse amy Hà’ iereoy manao ty hoe: Tsy aman-tali’e ty nihejea’ iareo ahy.
26 Когда же приидет Утешитель, Которого Я пошлю вам от Отца, Дух истины, Который от Отца исходит, Он будет свидетельствовать о Мне;
Ie avy i Mpañolotsey, i hahitriko ama’ areo hirik’ aman-dRaey, i Arofon-kavantañañe miboak’ aman-dRaey; ie ty hitalily ahy.
27 а также и вы будете свидетельствовать, потому что вы сначала со Мною.
Hitalily ka nahareo amy te nimpiamako boak’ am-pifotora’e añe.

< От Иоанна 15 >