< Иоиль 1 >

1 Слово Господне, которое было к Иоилю, сыну Вафуила.
word LORD which to be to(wards) Joel son: child Pethuel
2 Слушайте это, старцы, и внимайте, все жители земли сей: бывало ли такое во дни ваши или во дни отцов ваших?
to hear: hear this [the] old: elder and to listen all to dwell [the] land: country/planet to be this in/on/with day your and if in/on/with day father your
3 Передайте об этом детям вашим; а дети ваши пусть скажут своим детям, а их дети следующему роду:
upon her to/for son: child your to recount and son: child your to/for son: child their and son: child their to/for generation another
4 оставшееся от гусеницы ела саранча, оставшееся от саранчи ели черви, а оставшееся от червей доели жуки.
remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust and remainder [the] locust to eat [the] locust
5 Пробудитесь, пьяницы, и плачьте и рыдайте, все пьющие вино, о виноградном соке, ибо он отнят от уст ваших!
to awake drunken and to weep and to wail all to drink wine upon sweet for to cut: eliminate from lip your
6 Ибо пришел на землю Мою народ сильный и бесчисленный; зубы у него - зубы львиные, и челюсти у него - как у львицы.
for nation to ascend: rise upon land: country/planet my mighty and nothing number tooth his tooth lion and jaw lion to/for him
7 Опустошил он виноградную лозу Мою, и смоковницу Мою обломал, ободрал ее догола, и бросил; сделались белыми ветви ее.
to set: make vine my to/for horror: destroyed and fig my to/for splinter to strip to strip her and to throw to whiten tendril her
8 Рыдай, как молодая жена, препоясавшись вретищем, о муже юности своей!
to wail like/as virgin to gird sackcloth upon master: husband youth her
9 Прекратилось хлебное приношение и возлияние в доме Господнем; плачут священники, служители Господни.
to cut: eliminate offering and drink offering from house: temple LORD to mourn [the] priest to minister LORD
10 Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.
to ruin land: country to mourn land: soil for to ruin grain to wither new wine to weaken oil
11 Краснейте от стыда, земледельцы, рыдайте, виноградари, о пшенице и ячмене, потому что погибла жатва в поле,
be ashamed farmer to wail to tend vineyards upon wheat and upon barley for to perish harvest land: country
12 засохла виноградная лоза и смоковница завяла; гранатовое дерево, пальма и яблоня, все дерева в поле посохли; потому и веселье у сынов человеческих исчезло.
[the] vine to wither and [the] fig to weaken pomegranate also palm and apple all tree [the] land: country to wither for be ashamed rejoicing from son: child man
13 Препояшьтесь вретищем и плачьте, священники! рыдайте, служители алтаря! войдите, ночуйте во вретищах, служители Бога моего! ибо не стало в доме Бога вашего хлебного приношения и возлияния.
to gird and to mourn [the] priest to wail to minister altar to come (in): come to lodge in/on/with sackcloth to minister God my for to withhold from house: temple God your offering and drink offering
14 Назначьте пост, объявите торжественное собрание, созовите старцев и всех жителей страны сей в дом Господа Бога вашего и взывайте к Господу.
to consecrate: consecate fast to call: call to assembly to gather old: elder all to dwell [the] land: country/planet house: temple LORD God your and to cry out to(wards) LORD
15 О, какой день! ибо день Господень близок; как опустошение от Всемогущего придет он.
alas! to/for day for near day LORD and like/as violence from Almighty to come (in): come
16 Не пред нашими ли глазами отнимается пища, от дома Бога нашего - веселье и радость?
not before eye our food to cut: eliminate from house: temple God our joy and rejoicing
17 Истлели зерна под глыбами своими, опустели житницы, разрушены кладовые, ибо не стало хлеба.
to shrivel grain underneath: under clod their be desolate: destroyed treasure to overthrow granary for to wither grain
18 Как стонет скот! уныло ходят стада волов, ибо нет для них пажити; томятся и стада овец.
what? to sigh animal to perplex flock cattle for nothing pasture to/for them also flock [the] flock be guilty
19 К Тебе, Господи, взываю; ибо огонь пожрал злачные пастбища пустыни, и пламя попалило все дерева в поле.
to(wards) you LORD to call: call to for fire to eat habitation wilderness and flame to kindle all tree [the] land: country
20 Даже и животные на поле взывают к Тебе, потому что иссохли потоки вод и огонь истребил пастбища пустыни.
also animal land: country to long for to(wards) you for to wither channel water and fire to eat habitation [the] wilderness

< Иоиль 1 >