< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Y respondió Job, y dijo:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Ciertamente yo conozco que es así: ¿y como se justificará el hombre con Dios?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Si quisiere contender con él, no le podrá responder a una cosa de mil.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
El es sabio de corazón, y fuerte de fuerza: ¿quién fue duro contra él, y quedó en paz?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
Que arranca los montes con su furor, y no conocen quien los trastornó.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
Que remueve la tierra de su lugar, y hace temblar sus columnas.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
Que manda al sol, y no sale; y a las estrellas sella.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
El que solo extiende los cielos, y anda sobre las alturas de la mar.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
El que hizo el Arcturo, y el Orión y las Pléyades, y los lugares secretos del mediodía.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
El que hace grandes cosas, e incomprensibles, y maravillosas sin número.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
He aquí, que él pasará delante de mí, y yo no le veré; pasará, y no le entenderé.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
He aquí, arrebatará: ¿quién le hará restituir? ¿Quién le dirá: Qué haces?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Dios no tornará atrás su ira, y debajo de él se encorvan los que ayudan a la soberbia.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
¿Cuánto menos le responderé yo, y hablaré con él palabras estudiadas?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Que aunque yo sea justo, no responderé: antes habré de rogar a mi juez.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Que si yo le invocase, y él me respondiese, aun no creeré que haya escuchado mi voz.
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Porque me ha quebrado con tempestad, y ha aumentado mis heridas sin causa.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Que aun no me ha concedido que tome mi aliento, mas háme hartado de amarguras.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Si habláremos de su poder, fuerte ciertamente es: si de su juicio, ¿quién me lo emplazará?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Si yo me justificare, mi boca me condenará: si me predicare perfecto, él me hará inicuo.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Si yo me predicare acabado, no conozco mi alma: condenaré mi vida.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Una cosa resta, es a saber, que yo diga: Al perfecto y al impío, él los consume.
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Si es azote, mate de presto, él se rie de la tentación de los inocentes.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
La tierra es entregada en manos de los impíos, y él cubre el rostro de sus jueces. Sino es él que lo hace, ¿dónde está? ¿quién es?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Mis días fueron más ligeros que un correo: huyeron, y nunca vieron bien.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Pasaron con los navíos de Ebeh: o como el águila que se abate a la comida.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Si digo: Olvidaré mi queja, dejaré mi saña, y esforzarme he:
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Temo todos mis trabajos: sé que no me perdonarás.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Si yo soy impío, ¿para que trabajaré en vano?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Aunque me lave con aguas de nieve, y aunque limpie mis manos con la misma limpieza;
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Aun me hundirás en la huesa: y mis propios vestidos me abominarán.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
Porque no es hombre como yo, para que yo le responda, y vengamos juntamente a juicio.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
No hay entre nosotros árbitro que ponga su mano sobre nosotros ambos.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Y hablaré, y no le temeré: porque así no estoy conmigo.

< Иов 9 >