< Иов 9 >

1 И отвечал Иов и сказал:
A Hiob odpowiedział:
2 правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Doprawdy, wiem, że tak [jest]. Lecz jak człowiek miałby być usprawiedliwiony przed Bogiem?
3 Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
Gdyby chciał się z nim spierać, nie odpowie mu ani raz na tysiąc.
4 Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
Ma on mądre serce i potężną siłę. Kto mu się sprzeciwił i powodziło mu się?
5 Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своем;
On przenosi góry, a [ludzie] nie zauważają, przewraca je w swoim gniewie.
6 сдвигает землю с места ее, и столбы ее дрожат;
On wstrząsa ziemią z jej miejsca i trzęsą się jej filary.
7 скажет солнцу, - и не взойдет, и на звезды налагает печать.
On rozkaże słońcu i ono nie wschodzi, zamyka też gwiazdy pieczęcią.
8 Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
On sam rozciąga niebiosa i kroczy po falach morza.
9 сотворил Ас, Кесиль и Хима и тайники юга;
On stworzył Niedźwiedzicę, Oriona, Plejady i gwiazdozbiory południa.
10 делает великое, неисследимое и чудное без числа!
On czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cuda, których zliczyć nie można.
11 Вот, Он пройдет предо мною, и не увижу Его; пронесется, и не замечу Его.
Oto przechodzi obok mnie, a nie widzę go; mija mnie, a ja go nie dostrzegam.
12 Возьмет, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: что Ты делаешь?
Oto gdy zabiera, któż go powstrzyma? Któż mu powie: Co czynisz?
13 Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
Gdyby Bóg nie odwrócił swego gniewu, zuchwali pomocnicy upadliby pod nim.
14 Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Jakże ja mu odpowiem? [Jakie] słowa wybiorę, aby się z nim spierać?
15 Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
Choćbym był sprawiedliwy, nie odpowiedziałbym mu, lecz błagałbym swojego sędziego.
16 Если бы я воззвал, и Он ответил мне, - я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
Choćbym go wzywał, a on by się odezwał, jeszcze nie uwierzyłbym, że mnie wysłuchał;
17 Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
Kruszy mnie bowiem burzą i pomnaża moje rany bez powodu.
18 не дает мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Nie pozwala mi odetchnąć, raczej napełnia mnie goryczą.
19 Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведет меня с Ним?
Jeśli [chodzi] o siłę, oto jest potężny, a jeśli chodzi o sąd, któż mnie przed nim przyprowadzi?
20 Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
Jeśli się usprawiedliwię, moje usta mnie potępią. Jeśli powiem, że jestem doskonały, to one wykażą, że jestem przewrotny.
21 Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Choćbym był doskonały, przecież nie znałbym swojej duszy; gardziłbym swoim życiem.
22 Все одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Jedno jest [pewne], dlatego powiedziałem: On niszczy [zarówno] doskonałego, [jak] i niegodziwego;
23 Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмеивается.
Jeśli bicz nagle zabija, śmieje się on z doświadczenia niewinnych.
24 Земля отдана в руки нечестивых; лица судей ее Он закрывает. Если не Он, то кто же?
Ziemia została wydana w ręce niegodziwego. On zakrywa oblicze sędziów. A jeśli nie on, któż [to czyni]?
25 Дни мои быстрее гонца, - бегут, не видят добра,
Ale moje dni są szybsze niż goniec, uciekły i nie widziały nic dobrego.
26 несутся, как легкие ладьи, как орел стремится на добычу.
Przeminęły jak szybkie łodzie, jak orzeł, który rzuca się na żer.
27 Если сказать мне: забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь;
Jeśli powiem: Zapomnę o swojej skardze, zaniecham swego gniewu i pocieszę się;
28 то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Wtedy przerażają mnie wszystkie moje cierpienia, bo wiem, że nie uznasz mnie za niewinnego.
29 Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Jeśli jestem niegodziwy, to czemu trudzę się na próżno?
30 Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
Choćbym się umył wodą ze śniegu i oczyścił mydłem swoje ręce;
31 то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
Ty i tak zanurzysz mnie w dole i moje szaty będą się mną brzydzić.
32 Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
On bowiem nie jest człowiekiem jak ja, abym śmiał mu odpowiedzieć i abyśmy razem stanęli przed sądem.
33 Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
Nie ma między nami rozjemcy, który mógłby położyć rękę na nas obu.
34 Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня,
Niech tylko zdejmie ze mnie swoją rózgę, a jego groza niech mnie już nie przeraża;
35 и тогда я буду говорить и не убоюсь Его, ибо я не таков сам в себе.
Wtedy będę mówił i nie będę się go bać; ale tak nie jest ze mną.

< Иов 9 >