< Иов 8 >

1 И отвечал Вилдад Савхеянин и сказал:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 долго ли ты будешь говорить так? - слова уст твоих бурный ветер!
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Неужели Бог извращает суд, и Вседержитель превращает правду?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Если сыновья твои согрешили пред Ним, то Он и предал их в руку беззакония их.
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Если же ты взыщешь Бога и помолишься Вседержителю,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 и если ты чист и прав, то Он ныне же встанет над тобою и умиротворит жилище правды твоей.
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Ибо спроси у прежних родов и вникни в наблюдения отцов их;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 а мы - вчерашние и ничего не знаем, потому что наши дни на земле тень.
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Вот, они научат тебя, скажут тебе и от сердца своего произнесут слова:
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 поднимается ли тростник без влаги? растет ли камыш без воды?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Еще он в свежести своей и не срезан, а прежде всякой травы засыхает.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Таковы пути всех забывающих Бога, и надежда лицемера погибнет;
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 упование его подсечено, и уверенность его - дом паука.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Обопрется о дом свой и не устоит; ухватится за него и не удержится.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Зеленеет он пред солнцем, за сад простираются ветви его;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 в кучу камней вплетаются корни его, между камнями врезываются.
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Но когда вырвут его с места его, оно откажется от него: “я не видало тебя!”
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Вот радость пути его! а из земли вырастают другие.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Видишь, Бог не отвергает непорочного и не поддерживает руки злодеев.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Он еще наполнит смехом уста твои и губы твои радостным восклицанием.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Ненавидящие тебя облекутся в стыд, и шатра нечестивых не станет.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Иов 8 >