< Иов 7 >

1 Не определено ли человеку время на земле, и дни его не то же ли, что дни наемника?
Militia est vita hominis super terram: et sicut dies mercenarii, dies eius.
2 Как раб жаждет тени, и как наемник ждет окончания работы своей,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius praestolatur finem operis sui:
3 так я получил в удел месяцы суетные, и ночи горестные отчислены мне.
Sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Когда ложусь, то говорю: “когда-то встану?”, а вечер длится, и я ворочаюсь досыта до самого рассвета.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Тело мое одето червями и пыльными струпами; кожа моя лопается и гноится.
Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris, cutis mea aruit, et contracta est.
6 Дни мои бегут скорее челнока и кончаются без надежды.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Вспомни, что жизнь моя дуновение, что око мое не возвратится видеть доброе.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 Не увидит меня око видевшего меня; очи Твои на меня, - и нет меня.
Nec aspiciet me visus hominis: oculi tui in me, et non subsistam.
9 Редеет облако и уходит; так нисшедший в преисподнюю не выйдет, (Sheol h7585)
Sicut consumitur nubes, et pertransit: sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol h7585)
10 не возвратится более в дом свой, и место его не будет уже знать его.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
11 Не буду же я удерживать уст моих; буду говорить в стеснении духа моего; буду жаловаться в горести души моей.
Quapropter et ego non parcam ori meo, loquar in tribulatione spiritus mei: confabulabor cum amaritudine animae meae.
12 Разве я море или морское чудовище, что Ты поставил надо мною стражу?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Когда подумаю: утешит меня постель моя, унесет горесть мою ложе мое,
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 ты страшишь меня снами и видениями пугаешь меня;
Terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 и душа моя желает лучше прекращения дыхания, лучше смерти, нежели сбережения костей моих.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Опротивела мне жизнь. Не вечно жить мне. Отступи от меня, ибо дни мои суета.
Desperavi, nequaquam ultra iam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Что такое человек, что Ты столько ценишь его и обращаешь на него внимание Твое,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 посещаешь его каждое утро, каждое мгновение испытываешь его?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum:
19 Доколе же Ты не оставишь, доколе не отойдешь от меня, доколе не дашь мне проглотить слюну мою?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Если я согрешил, то что я сделаю Тебе, страж человеков! Зачем Ты поставил меня противником Себе, так что я стал самому себе в тягость?
Peccavi, quid faciam tibi o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 И зачем бы не простить мне греха и не снять с меня беззакония моего? ибо, вот, я лягу в прахе; завтра поищешь меня, и меня нет.
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce, nunc in pulvere dormiam: et si mane me quaesieris, non subsistam.

< Иов 7 >