< Иов 6 >

1 И отвечал Иов и сказал:
Then answered Job, and said,
2 о, если бы верно взвешены были вопли мои, и вместе с ними положили на весы страдание мое!
Oh that my vexation could be truly weighed, and my calamity; oh that men might lift it up in the balances at once!
3 Оно верно перетянуло бы песок морей! Оттого слова мои неистовы.
For now it is already heavier than the sand of the sea: therefore are my words confused.
4 Ибо стрелы Вседержителя во мне; яд их пьет дух мой; ужасы Божии ополчились против меня.
For the arrows of the Almighty are within me, the poison whereof my spirit drinketh it: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Ревет ли дикий осел на траве? мычит ли бык у месива своего?
Doth the wild ass bray over the grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Едят ли безвкусное без соли, и есть ли вкус в яичном белке?
Is ever tasteless food eaten without salt? or is there any flavor in the white of an egg?
7 До чего не хотела коснуться душа моя, то составляет отвратительную пищу мою.
My soul refuseth to touch them: they are unto me like disgusting food.
8 О, когда бы сбылось желание мое и чаяние мое исполнил Бог!
Oh that some one would grant the accomplishment of my request; and that God would grant me the fulfillment of my hope!
9 О, если бы благоволил Бог сокрушить меня, простер руку Свою и сразил меня!
Yea, that it would please God that he might crush me: that he would let loose his hand, and make an end of me!
10 Это было бы еще отрадою мне, и я крепился бы в моей беспощадной болезни, ибо я не отвергся изречений Святаго.
Then would this be still my comfort; yea, I would rejoice in my pain while be would not spare: that I have not gainsaid the commands of the Holy One.—
11 Что за сила у меня, чтобы надеяться мне? и какой конец, чтобы длить мне жизнь мою?
What is my strength, that I should wait? and what my end, that I should yet longer retain my patience?
12 Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Is the strength of stones my strength? or is my flesh brazen?
13 Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Truly, am I not without my help in me? and is not wise counsel driven far away from me?
14 К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
As though I were one who refuseth kindness to his friend, and forsaketh the fear of the Almighty:
15 Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
My brothers are treacherous as a brook, like flowing brooks they pass along;
16 которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Which are made turbid by reason of the ice, wherein the snow hideth itself;
17 Когда становится тепло, они умаляются, а во время жары исчезают с мест своих.
At the time when they feel the warmth, they vanish; when it is hot, they are quenched out of their place.
18 Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
The paths of their course wind themselves along; they go in the wilderness and are lost.
19 смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
The caravans of Thema look hither, the travelling companies Sheba hope for them;
20 но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
But they stand ashamed because they had trusted; they come thither and are made to blush.
21 Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
For truly now ye are like such a one: ye see my terrible state and are afraid.
22 Говорил ли я: дайте мне, или от достатка вашего заплатите за меня;
Have I then ever said, Give me something, and out of your property offer a bribe in my behalf?
23 и избавьте меня от руки врага, и от руки мучителей выкупите меня?
And deliver me from the hand of the adversary? and redeem from the hand of tyrants?
24 Научите меня, и я замолчу; укажите, в чем я погрешил.
Teach me, and I will indeed remain silent; and wherein I erred give me to understand.
25 Как сильны слова правды! Но что доказывают обличения ваши?
How pleasant are straightforward words! but what doth arguing prove?
26 Вы придумываете речи для обличения? На ветер пускаете слова ваши.
Do ye think to reprove words, and [to regard] as wind the speeches of one that is despairing?
27 Вы нападаете на сироту и роете яму другу вашему.
Yea, ye would cast any thing upon the fatherless, and ye would dig a pit against your friend.
28 Но прошу вас, взгляните на меня; буду ли я говорить ложь пред лицом вашим?
But now, if it please you, turn yourselves toward me, and [say] whether I would lie before your face.
29 Пересмотрите, есть ли неправда? пересмотрите, - правда моя.
Reflect again, I pray you, there will be no wrong: yea, reflect once more, my righteousness [will be found] therein.
30 Есть ли на языке моем неправда? Неужели гортань моя не может различить горечи?
Is there any wrong on my tongue? or should my palate not understand [if I spoke] what is iniquitous?

< Иов 6 >