< Иов 5 >

1 Взывай, если есть отвечающий тебе. И к кому из святых обратишься ты?
“In Ayub, luong ane ka bende nitiere ngʼama nyalo dwoki? Bende nitie kuom jo-malaika minyalo ringo irgi?
2 Так, глупца убивает гневливость, и несмысленного губит раздра-жительность.
Ich wangʼ nego ngʼama ofuwo, kendo nyiego tieko ngʼama omingʼ.
3 Видел я, как глупец укореняется, и тотчас проклял дом его.
An awuon aseneno ngʼama ofuwo ka odak e ngima maber, to apoya nono opo ka ode okwongʼ.
4 Дети его далеки от счастья, их будут бить у ворот, и не будет заступника.
Nyithinde ok nyal yudo konyruok kendo onge ngʼama chwakgi e od bura.
5 Жатву его съест голодный и из-за терна возьмет ее, и жаждущие поглотят имущество его.
Joma kech oloyo chamo chamb ngʼat mofuwono, nyaka mago madongo e kind kuthe, kendo joma riyo oloyo dwaro yako mwandune.
6 Так, не из праха выходит горе, и не из земли вырастает беда;
Nikech richo ok honre ahona kayiem, kata chandruok bende ok bi kaonge gima omiyo.
7 но человек рождается на страдание, как искры, чтобы устремляться вверх.
To dhano inywolo ei chandruok, mana kaka pilni mach dhwolore kadhi malo.
8 Но я к Богу обратился бы, предал бы дело мое Богу,
“Dine bed ni an in, to dine atero ywakna ne Nyasaye; kendo keto weche mathaga e nyime.
9 Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Otimo gik madongo miwuoro ma rieko dhano ok chopie honni mage thoth ma ok nyal kwan.
10 дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Omiyo koth chue e piny; kendo omiyo puothe bedo mangʼich.
11 униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Joma ni piny otingʼo malo, kendo ohoyo joma ywak.
12 Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Oketho chenro mar joma paro timo timbe mamono mondo omi gik ma giparogo kik timre.
13 Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Omako joma riek gi riekogi giwegi, kendo gimoro amora ma giparo timo ok timre.
14 днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Piny othonegi mudho kata mana ka chiengʼ rieny, gibagni odiechiengʼ tir mana ka gima en otieno.
15 Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Oreso joma odhier e dho tho; kendo oresogi e lwet joma roteke.
16 И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Omiyo joma odhier bedo gi geno, to joma timbegi mono omiyo lingʼ thi.
17 Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
“En jahawi ngʼat ma Nyasaye kwero, omiyo kik icha kum mar Jehova Nyasaye Maratego.
18 ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Nimar kokecho kodi mochwadi to en bende ema ochako othiedho kuonde mohinyorego.
19 В шести бедах спасет тебя, и в седьмой не коснется тебя зло.
Enoresi ka in e masiche mar auchiel; to adier, ok enoweyi ichopi e masiche mar abiriyo.
20 Во время голода избавит тебя от смерти, и на войне - от руки меча.
Ka dera omako piny, to obiro resi e tho, kendo ka lweny gore to obiro resi e dho ligangla.
21 От бича языка укроешь себя и не убоишься опустошения, когда оно придет.
Enopandi kuom dhok makwongʼi, kendo ok niluor kethruok mabiro.
22 Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься,
Inibed mamor ka masira gi kech nitie kendo ok niluor le mager mag piny.
23 ибо с камнями полевыми у тебя союз, и звери полевые в мире с тобою.
Nikech initim winjruok gi kite manie lowo, kendo le mag bungu nobed kodi gi kwe.
24 И узнаешь, что шатер твой в безопасности, и будешь смотреть за домом твоим, и не согрешишь.
Iningʼe ni hembi oriti maber; inikwan mwanduni achiel achiel, kendo ok niyud kaonge moro kuomgi molal.
25 И увидишь, что семя твое многочисленно, и отрасли твои, как трава на земле.
Inibed kingʼeyo ni nyithindi nobed mangʼeny, kendo nyikwayi nochal gi lum manie piny.
26 Войдешь во гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время.
Inidag amingʼa mitho kapod itegno, mana ka cham mokaa e kinde mowinjore.
27 Вот, что мы дознали; так оно и есть: выслушай это и заметь для себя.
“Wasenono wachni, mwanwangʼo ni en adier. Omiyo winje kendo iti kode e ngimani.”

< Иов 5 >