< Иов 41 >

1 Можешь ли ты удою вытащить левиафана и веревкою схватить за язык его?
Kabaelam kadi a banniitan ti leviatan? Wenno galutan ti sungona?
2 вденешь ли кольцо в ноздри его? проколешь ли иглою челюсть его?
Kabaelam kadi a talian ti agongna, wenno duyoken ti pangalna babaen iti banniit?
3 будет ли он много умолять тебя и будет ли говорить с тобою кротко?
Agpakaasi kadi kenka daytoy? Makisao kadi kenka daytoy iti naalumamay?
4 сделает ли он договор с тобою, и возьмешь ли его навсегда себе в рабы?
Makitulag kadi daytoy kenka, nga alaem isuna nga agbalin nga adipenmo iti agnanayon?
5 станешь ли забавляться им, как птичкою, и свяжешь ли его для девочек твоих?
Makiaay-ayamka kadi kenkuana a kas iti billit? Galutam kadi isuna para kadagiti adipenmo a babbai?
6 будут ли продавать его товарищи ловли, разделят ли его между Хананейскими купцами?
Makitinnawar kadi dagiti bunggoy ti mangngalap para kenkuana? Tadtadenda kadi isuna nga isukatda kadagiti aglaklako?
7 можешь ли пронзить кожу его копьем и голову его рыбачьею острогою?
Kabaelam kadi a punnoen ti kudilna iti gayang wenno ti ulona iti pangkalap a pika?
8 Клади на него руку твою, и помни о борьбе: вперед не будешь.
Sagidem isuna iti uray maminsan laeng, ket malaglagipmonto ti panakirangetna ket saanmonton nga uliten daytoy.
9 Надежда тщетна: не упадешь ли от одного взгляда его?
Kitaem, ti namnama ti siasinoman a mangar-aramid iti dayta ket ubbaw; saan kadi a matuang iti daga ti siasinoman uray no makitada laeng daytoy?
10 Нет столь отважного, который осмелился бы потревожить его; кто же может устоять перед Моим лицом?
Awan ti narungsot a makaitured a mangriribuk iti leviatan; siasino ngarud ti makaitured a tumakder iti sangoanak?
11 Кто предварил Меня, чтобы Мне воздавать ему? под всем небом все Мое.
Siasino ti immun-una a nakaited iti aniaman a banag kaniak tapno agsubadak koma kenkuana? Aniaman nga adda iti sirok ti sibubukel a tangatang ket kukuak.
12 Не умолчу о членах его, о силе и красивой соразмерности их.
Saanak nga agulimek maipanggep kadagiti saka ti leviatan, wenno maipapan iti pigsana, wenno ti makaay-ayo a langana.
13 Кто может открыть верх одежды его, кто подойдет к двойным челюстям его?
Siasino ti makaikkat iti akinruar nga akkub ti bagina? Siasino ti makasalpot iti doble a kabalna?
14 Кто может отворить двери лица его? круг зубов его - ужас;
Siasino ti makalukat iti ruangan ti rupana - a napalikmutan kadagiti ngipenna, a nakabutbuteng?
15 крепкие щиты его - великолепие; они скреплены как бы твердою печатью;
Naaramid ti bukotna iti naintar a salaknib, nagdedekketda a kas iti nagdidinnekket a pangserra.
16 один к другому прикасается близко, так что и воздух не проходит между ними;
Naidekket unay ti maysa iti sabali pay nga awan pulos ti angin a makastrek iti nagbabaetan dagitoy.
17 один с другим лежат плотно, сцепились и не раздвигаются.
Nagdidinnekketda iti tunggal maysa; nagkikinnapetda, tapno saanda a mapagsisina.
18 От его чихания показывается свет; глаза у него как ресницы зари;
Adda silnag a rummuar iti panagbang-esna; maiyarig dagiti matana iti panagsingising ti init iti parbangon.
19 из пасти его выходят пламенники, выскакивают огненные искры;
Iti ngiwatna, rumuar ti kasla umap-apuy a pagsilawan, aglalagto a rummuar dagiti rissik ti apuy.
20 из ноздрей его выходит дым, как из кипящего горшка или котла.
Kadagiti abut ti agongna, rumuar ti asuk a kas iti agburburek a danum iti banga a nakasaang iti apuy a kasta unay ti pudotna.
21 Дыхание его раскаляет угли, и из пасти его выходит пламя.
Pasgedan ti angesna dagiti uging; apuy ti rumuar manipud iti ngiwatna.
22 На шее его обитает сила, и перед ним бежит ужас.
Iti tengngedna ket kinapigsa, ket nakabutbuteng ti lumablabas iti sangoananna.
23 Мясистые части тела его сплочены между собою твердо, не дрогнут.
Nagdidinnekket dagiti paspaset ti lasagna; nakalaglagdada; saanda a makuti.
24 Сердце его твердо, как камень, и жестко, как нижний жернов.
Ti pusona ket kas katangken ti bato - pudno, katangtangken ti akinbaba a bato ti paggilingan.
25 Когда он поднимается, силачи в страхе, совсем теряются от ужаса.
No tumakder isuna, uray dagiti didiosen ket agbuteng; gapu iti buteng, agsanudda.
26 Меч, коснувшийся его, не устоит, ни копье, ни дротик, ни латы.
No maiduyok ti kampilan kenkuana, awan mamaayna - ken uray ti gayang ken pana wenno uray ania a natirad nga armas.
27 Железо он считает за солому, медь - за гнилое дерево.
Kasla laeng garami, ti landok kenkuana, ken ti bronse ket kasla laeng narukop a kayo.
28 Дочь лука не обратит его в бегство; пращные камни обращаются для него в плеву.
Saan isuna a mapagtaray ti pana; para kenkuana, ti maipalsiit a bato ket kasla laeng taep.
29 Булава считается у него за соломину; свисту дротика он смеется.
Dagiti pang-or ket ibilbilangna a kas garami; katkatawaanna dagiti agtatayab a gayang nga agturong kenkuana.
30 Под ним острые камни, и он на острых камнях лежит в грязи.
Dagiti akinbaba a pasetna ket maiyarig kadagiti natatadem a paset ti nabuong a banga; mangibati isuna iti tugot iti kapitakan a kasla maysa isuna a dakkel nga arado.
31 Он кипятит пучину, как котел, и море претворяет в кипящую мазь;
Pagburekenna ti nauneg a baybay a kas iti maysa a banga nga adda agburburek a danumna; pagbalinenna ti baybay a kasla banga ti sapsapo.
32 оставляет за собою светящуюся стезю; бездна кажется сединою.
Pagraniagenna ti pagnaanna; pagarupen ti makakita a nagbalin a puraw ti nauneg a baybay.
33 Нет на земле подобного ему; он сотворен бесстрашным;
Iti rabaw ti daga, awan ti umasping kenkuana, a nagbiag nga awan pagbutnganna.
34 на все высокое смотрит смело; он царь над всеми сынами гордости.
Makitkitana amin a napalangguad; isuna ti ari kadagiti amin nga annak ti kinapalangguad.”

< Иов 41 >