< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Markaasaa Rabbigu Ayuub uga jawaabay dabaysha cirwareenta ah, oo wuxuu ku yidhi,
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Waa kuma kan talada ku madoobeeya Erayada aan aqoonta lahayn?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Haddaba sida nin rag ah dhexda u gunto, Waayo, wax baan ku weyddiinayaa, oo adna waa inaad ii sheegtaa.
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Markaan dunida aasaaskeeda dhigay xaggee baad joogtay? Haddaad waxgarad tahay, taas ii sheeg.
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Haddaadse taqaanid yaa qiyaasteeda amray? Amase yaa xadhiggii lagu qiyaasay ku kor fidiyey?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Aasaaskeedase bal xaggee baa lagu dejiyey? Amase yaa dhigay dhagaxa geeska ah
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Markay xiddigaha aroorya isla wada heeseen, Oo ay carruurta Ilaah oo dhammu farxad la qayliyeen?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
Amase yaa badda albaabbo ku xidhay markay u soo faruurantay Sidii wax maxal ka soo baxay,
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Iyo markaan daruurta dharka uga dhigay, Oo aan gudcurka maro lagu duudduubo uga dhigay,
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Oo aan hareeraheeda xad u amray, Oo aan u yeelay qataarro iyo albaabbo,
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
Oo aan ku idhi, Ilaa halkan soo gaadh, laakiinse innaba ha soo dhaafin, Oo hirarkaaga kibirka lahu waa inay halkan ku joogsadaan?
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Tan iyo waagii aad dhalatay marna subaxda ma amartay? Waaberigase ma meeshiisaad ogeysiisay,
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Si uu u qabsado dhulka darfihiisa, Oo sharrowyada looga hurgufo?
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Waa loo beddelaa sidii dhoobo shaabad ka hoosaysa, Oo wax kastaaba waxay kor uga muuqdaan sidii dhar oo kale,
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Oo sharrowyadana iftiinkooda waa loo diiday, Oo gacantii sarraysayna waa la jebiyey.
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Adigu miyaad badda ilaheeda dhex gashay? Miyaadse moolka salkiisa martay?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Geerida irdaheeda miyaa laguu muujiyey? Miyaadse aragtay irdaha hooska dhimashada?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Miyaad garanaysaa dhulka ballaadhkiisa? Haddaad waxaas wada taqaanid ii sheeg.
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Rugta iftiinka jidka loo maraa waa xaggee? Gudcurkase meeshiisu waa xaggee,
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Si aad soohdintiisa u martid, Oo aad u garatid wadiiqooyinka gurigiisa loo maro?
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Shakila'aan waad taqaan, waayo, adigu wakhtigaas waad dhalanayd Oo cimrigaaguna wuu dheer yahay!
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Adigu miyaad dhex gashay meesha barafka cad lagu kaydiyo? Miyaadse aragtay meesha roobdhagaxyaalaha la dhigo,
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
Kuwaasoo aan u kaydsaday wakhtiga dhibaatada, Iyo maalinta dirirta iyo dagaalka?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Iftiinka jidkee baa lagu kala qaybiyaa? Dabaysha barise sidee baa dhulka loogu kor firdhiyaa?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Bal yaa jid u sameeyey biyaha daadka ah, Amase hillaaca onkodka,
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Si roob ugu da'o dhul aan binu-aadmina joogin, Iyo cidlada aan ninna degganayn,
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Si uu u dherjiyo dhulka cidlo iyo baabba' ah, Oo uu doog jilicsan uga soo bixiyo?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Roobku ma aabbuu leeyahay? Yaase dhalay dhibicyaha sayaxa?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Barafkuse bal yuu maxalkiisa ka soo baxay? Yaase dhalay sayaxa barafoobay ee cirka ka yimaada?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Biyihii waxay u adkaadeen sidii dhagax oo kale, Oo moolka korkiisiina wuu barafoobay.
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Adigu miyaad xidhi kartaa ururka xiddigaha ee Toddobaadyada la yidhaahdo? Miyaadse furi kartaa ururka Oriyon la yidhaahdo?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
Miyaad kartaa inaad xiddigaha Masarood la yidhaahdo xilligooda soo saarto? Miyaadse ururka xiddigaha ee Orsada la yidhaahdo carruurtiisa la kaxayn kartaa?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Miyaad taqaan amarrada samooyinka? Dowladnimadoodana ma dhulkaad ku dhisi kartaa?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Codkaaga miyaad daruuraha kor ugu qaadi kartaa, Si biyo badanu ay kuu daboolaan daraaddeed?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Miyaad hillaaca diri kartaa, si ay u tagaan, Oo ay kuugu yidhaahdaan, Waa na kan?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Bal yaa qalbiga xigmadda geliyey? Yaase maanka waxgarashada siiyey?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Bal yaa daruuraha xigmad ku tirin kara? Yaase qarbeddada samada biyo ka shubi kara,
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Markii boodhku taallooyin noqdo, Oo ciidduna ay isku dhegto?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Miyaad karaysaa inaad gool libaax u ugaadhid? Miyaadse dhal libaax dherjin kartaa,
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Markay boholahooda ku dhex dhuuntaan, Oo ay hogga u joogaan inay wax gaadaan?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Bal yaa tukaha cunto ku quudiya, Markii dhashiisu Ilaah u qayshadaan, Oo ay cuntola'aan daraaddeed u warwareegaan?

< Иов 38 >