< Иов 38 >

1 Когда Елиуй перестал говорить, Господь отвечал Иову из бури и сказал:
Majd felele az Úr Jóbnak a forgószélből és monda:
2 кто сей, омрачающий Провидение словами без смысла?
Ki az, a ki elhomályosítja az örök rendet tudatlan beszéddel?
3 Препояшь ныне чресла твои, как муж: Я буду спрашивать тебя, и ты объясняй Мне:
Nosza övezd fel, mint férfiú derekadat, én majd kérdezlek, te meg taníts engem!
4 где был ты, когда Я полагал основания земли? Скажи, если знаешь.
Hol voltál, mikor a földnek alapot vetettem? Mondd meg, ha tudsz valami okosat!
5 Кто положил меру ей, если знаешь? или кто протягивал по ней вервь?
Ki határozta meg mértékeit, ugyan tudod-é; avagy ki húzta el felette a mérő zsinórt?
6 На чем утверждены основания ее, или кто положил краеугольный камень ее,
Mire bocsátották le oszlopait, avagy ki vetette fel szegeletkövét;
7 при общем ликовании утренних звезд, когда все сыны Божии восклицали от радости?
Mikor együtt örvendezének a hajnalcsillagok, és Istennek minden fiai vigadozának?
8 Кто затворил море воротами, когда оно исторглось, вышло как бы из чрева,
És kicsoda zárta el ajtókkal a tengert, a mikor előtünt, az anyaméhből kijött;
9 когда Я облака сделал одеждою его и мглу пеленами его,
Mikor ruházatává a felhőt tevém, takarójául pedig a sürű homályt?
10 и утвердил ему Мое определение, и поставил запоры и ворота,
Mikor reávontam törvényemet, zárat és ajtókat veték eléje:
11 и сказал: доселе дойдешь и не перейдешь, и здесь предел надменным волнам твоим?
És azt mondám: Eddig jőjj és ne tovább; ez itt ellene áll kevély habjaidnak!
12 Давал ли ты когда в жизни своей приказания утру и указывал ли заре место ее,
Parancsoltál-é a reggelnek, a mióta megvagy? Kimutattad-é a hajnalnak a helyét?
13 чтобы она охватила края земли и стряхнула с нее нечестивых,
Hogy belefogózzék a földnek széleibe, és lerázassanak a gonoszok róla.
14 чтобы земля изменилась, как глина под печатью, и стала, как разноцветная одежда,
Hogy átváltozzék mint a megpecsételt agyag, és előálljon, mint egy ruhában.
15 и чтобы отнялся у нечестивых свет их и дерзкая рука их сокрушилась?
Hogy a gonoszoktól elvétessék világosságuk, és a fölemelt kar összetöressék?
16 Нисходил ли ты во глубину моря и входил ли в исследование бездны?
Eljutottál-é a tenger forrásáig, bejártad-é a mélységnek fenekét?
17 Отворялись ли для тебя врата смерти, и видел ли ты врата тени смертной?
Megnyíltak-é néked a halálnak kapui; a halál árnyékának kapuit láttad-é?
18 Обозрел ли ты широту земли? Объясни, если знаешь все это.
Áttekintetted-é a föld szélességét, mondd meg, ha mindezt jól tudod?
19 Где путь к жилищу света, и где место тьмы?
Melyik út visz oda, hol a világosság lakik, és a sötétségnek hol van a helye?
20 Ты, конечно, доходил до границ ее и знаешь стези к дому ее.
Hogy visszavinnéd azt az ő határába, és hogy megismernéd lakása útjait.
21 Ты знаешь это, потому что ты был уже тогда рожден, и число дней твоих очень велико.
Tudod te ezt, hiszen már akkor megszülettél; napjaidnak száma nagy!
22 Входил ли ты в хранилища снега и видел ли сокровищницы града,
Eljutottál-é a hónak tárházához; vagy a jégesőnek tárházát láttad-é?
23 которые берегу Я на время смутное, на день битвы и войны?
A mit fentartottam a szükség idejére, a harcz és háború napjára?
24 По какому пути разливается свет и разносится восточный ветер по земле?
Melyik út visz oda, a hol szétoszlik a világosság, és szétterjed a keleti szél a földön?
25 Кто проводит протоки для излияния воды и путь для громоносной молнии,
Ki hasított nyílást a záporesőnek, és a mennydörgő villámnak útat?
26 чтобы шел дождь на землю безлюдную, на пустыню, где нет человека,
Hogy aláessék az ember nélkül való földre, a pusztaságra, holott senki sincsen;
27 чтобы насыщать пустыню и степь и возбуждать травные зародыши к возрастанию?
Hogy megitasson pusztát, sivatagot, és hogy sarjaszszon zsenge pázsitot?
28 Есть ли у дождя отец? или кто рождает капли росы?
Van-é atyja az esőnek, és ki szülte a harmat cseppjeit?
29 Из чьего чрева выходит лед, и иней небесный, - кто рождает его?
Kinek méhéből jött elő a jég, és az ég daráját kicsoda szülte?
30 Воды, как камень, крепнут, и поверхность бездны замерзает.
Miként rejtőznek el a vizek mintegy kő alá, és mint zárul be a mély vizek színe?
31 Можешь ли ты связать узел Хима и разрешить узы Кесиль?
Összekötheted-é a fiastyúk szálait; a kaszáscsillag köteleit megoldhatod-é?
32 Можешь ли выводить созвездия в свое время и вести Ас с ее детьми?
A hajnalcsillagot előhozhatod-é az ő idejében, avagy a gönczölszekeret forgathatod-é fiával együtt?
33 Знаешь ли ты уставы неба, можешь ли установить господство его на земле?
Ismered-é az ég törvényeit, vagy te határozod-é meg uralmát a földön?
34 Можешь ли возвысить голос твой к облакам, чтобы вода в обилии покрыла тебя?
Felemelheted-é szavadat a felhőig, hogy a vizeknek bősége beborítson téged?
35 Можешь ли посылать молнии, и пойдут ли они и скажут ли тебе: вот мы?
Kibocsáthatod-é a villámokat, hogy elmenjenek, vagy mondják-é néked: Itt vagyunk?
36 Кто вложил мудрость в сердце, или кто дал смысл разуму?
Ki helyezett bölcseséget a setét felhőkbe, vagy a tüneményeknek ki adott értelmet?
37 Кто может расчислить облака своею мудростью и удержать сосуды неба,
Ki számlálta meg a bárányfelhőket bölcseséggel, és ki üríti ki az égnek tömlőit;
38 когда пыль обращается в грязь и глыбы слипаются?
Mikor a por híg sárrá változik, és a göröngyök összetapadnak?
39 Ты ли ловишь добычу львице и насыщаешь молодых львов,
Vadászol-é prédát a nőstény oroszlánnak, és az oroszlánkölykök éhségét kielégíted-é;
40 когда они лежат в берлогах или покоятся под тенью в засаде?
Mikor meglapulnak tanyáikon, és a bokrok közt lesben vesztegelnek?
41 Кто приготовляет ворону корм его, когда птенцы его кричат к Богу, бродя без пищи?
Ki szerez a hollónak eledelt, mikor a fiai Istenhez kiáltoznak; kóvályognak, mert nincs mit enniök?

< Иов 38 >