< Иов 37 >

1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.

< Иов 37 >