< Иов 37 >

1 И от сего трепещет сердце мое и подвиглось с места своего.
Langenxa yalokho inhliziyo yami iyathuthumela, yeqe endaweni yayo.
2 Слушайте, слушайте голос Его и гром, исходящий из уст Его.
Zwana lokuzwa umdumo welizwi lakhe, lomsindo ophuma emlonyeni wakhe.
3 Под всем небом раскат его, и блистание его - до краев земли.
Uyakukhulula ngaphansi kwamazulu wonke, lokukhanya kwakhe kuze kube semikhawulweni yomhlaba.
4 За ним гремит глас; гремит Он гласом величества Своего и не останавливает его, когда голос Его услышан.
Emva kwalokho kubhonga ilizwi, uyaduma ngelizwi lokuphakama kwakhe, angakunqandi lapho kuzwakala ilizwi lakhe.
5 Дивно гремит Бог гласом Своим, делает дела великие, для нас непостижимые.
UNkulunkulu uyaduma ngelizwi lakhe ngokumangalisayo kakhulu, wenza izinto ezinkulu, esingeziqedisise.
6 Ибо снегу Он говорит: будь на земле; равно мелкий дождь и большой дождь в Его власти.
Ngoba kuliqhwa elikhithikileyo uthi: Woba semhlabeni; lakuzihlambo zezulu, lakuzihlambo zezulu elikhulu lamandla akhe.
7 Он полагает печать на руку каждого человека, чтобы все люди знали дело Его.
Uyanamathelisa isandla somuntu wonke, ukuze bazi bonke abantu bomsebenzi wakhe.
8 Тогда зверь уходит в убежище и остается в своих логовищах.
Inyamazana ziyangena emihomeni yazo, zihlale ezikhundleni zazo.
9 От юга приходит буря, от севера - стужа.
Isivunguzane siphuma ekamelweni leningizimu, lomqando emimoyeni yenyakatho.
10 От дуновения Божия происходит лед, и поверхность воды сжимается.
Ngomoya kaNkulunkulu kunikwa ungqwaqwane, lamanzi abanzi abe yilitshe.
11 Также влагою Он наполняет тучи, и облака сыплют свет Его,
Njalo uthwalisa amayezi ngobumanzi, ahlakaze iyezi lokukhanya kwakhe.
12 и они направляются по намерениям Его, чтоб исполнить то, что Он повелит им на лице обитаемой земли.
Njalo lona liyajikajika liphenduka ngokuqondisa kwakhe, ukuze enze konke awalaye khona, ebusweni bomhlaba emhlabathini.
13 Он повелевает им идти или для наказания, или в благоволение, или для помилования.
Loba ngoswazi, loba ngomhlaba wakhe, loba ngomusa, uyakufikisa.
14 Внимай сему, Иов; стой и разумевай чудные дела Божии.
Beka indlebe kukho, Jobe; mana, unanzelele imisebenzi emangalisayo kaNkulunkulu.
15 Знаешь ли, как Бог располагает ими и повелевает свету блистать из облака Своего?
Uyazi yini ukuthi uNkulunkulu uwalungisa nini, enze ukukhanya kwamayezi akhe kukhanye?
16 Разумеешь ли равновесие облаков, чудное дело Совершеннейшего в знании?
Uyazi yini ukulengiswa kwamayezi, izimangaliso zopheleleyo elwazini?
17 Как нагревается твоя одежда, когда Он успокаивает землю от юга?
Ukuthi izigqoko zakho zikhudumala njani, ekuthuliseni umhlaba ngomoya weningizimu?
18 Ты ли с Ним распростер небеса, твердые, как литое зеркало?
Uwendlalile yini amayezi kanye laye, aqine njengesibuko esibunjiweyo ngokuncibilikisa?
19 Научи нас, что сказать Ему? Мы в этой тьме ничего не можем сообразить.
Sifundise ukuthi sizakuthini kuye; singeke silungise lutho ngenxa yomnyama.
20 Будет ли возвещено Ему, что я говорю? Сказал ли кто, что сказанное доносится Ему?
Kungalandiswa kuye yini ukuthi ngiyakhuluma? Uba umuntu engakhuluma, isibili uzaginywa.
21 Теперь не видно яркого света в облаках, но пронесется ветер и расчистит их.
Khathesi-ke kabakuboni ukukhanya okubenyezelayo okusemayezini, lapho umoya udlula uwahlambulula.
22 Светлая погода приходит от севера, и окрест Бога страшное великолепие.
Igolide livela enyakatho. KuNkulunkulu kulobukhosi obesabekayo.
23 Вседержитель! мы не постигаем Его. Он велик силою, судом и полнотою правосудия. Он никого не угнетает.
USomandla singemfumane; uphakeme ngamandla, langokwahlulela, njalo mkhulu ngokulunga; kacindezeli.
24 Посему да благоговеют пред Ним люди, и да трепещут пред Ним все мудрые сердцем!
Ngakho abantu bayamesaba; kanaki wonke owabahlakaniphileyo ngenhliziyo.

< Иов 37 >