< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu mówił dalej:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Słuchajcie, mądrzy, moich słów i wy, uczeni, posłuchajcie mnie.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Ucho bowiem bada słowa, jak podniebienie smakuje pokarm.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Wybierzmy sobie sąd, rozeznajmy między sobą, co jest dobre.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Hiob bowiem powiedział: Jestem sprawiedliwy, a Bóg odrzucił moją sprawę.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Czy mam kłamać wbrew swojej racji? Nieuleczalna jest moja rana, bez przestępstwa.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Czy jest człowiek podobny do Hioba, który pije obelgi jak wodę?
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
I który obraca się w towarzystwie czyniących nieprawość i chodzi z niegodziwcami?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Powiedział bowiem: Nic to nie pomoże człowiekowi, że ma upodobanie w Bogu.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Dlatego posłuchajcie mnie, ludzie rozumni: Daleki jest Bóg od niegodziwości, Wszechmocny – od nieprawości.
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Bo odpłaci człowiekowi według jego czynu i wynagrodzi każdemu według jego drogi.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Nie, naprawdę Bóg nie czyni przewrotnie, Wszechmocny nie wypacza sądu.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Któż mu powierzył ziemię? Kto urządził cały okrąg świata?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Gdyby zwrócił ku człowiekowi swoje serce, gdyby wziął do siebie jego ducha i tchnienie;
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
To zginęłoby wszelkie ciało razem, a człowiek w proch by się obrócił.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Jeśli więc masz rozum, posłuchaj tego [i] nadstaw uszu na moje słowa.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Czy ma panować ten, który nienawidzi prawości? Czy potępisz tego, który jest bardzo sprawiedliwy?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Czy wypada do króla mówić: Nikczemniku? A do książąt: Bezbożni?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Tym bardziej do tego, który nie ma względu na książąt i nie stawia bogacza nad ubogim? Oni wszyscy bowiem są dziełem jego rąk.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Umrą nagle, o północy lud będzie wzruszony i przeminie, a mocarz zostanie usunięty bez [udziału] ręki [ludzkiej].
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Jego oczy bowiem patrzą na drogi człowieka i [on] widzi wszystkie jego kroki.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Nie ma ciemności ani cienia śmierci, gdzie mogliby się ukryć ci, którzy czynią nieprawość.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Na człowieka bowiem nie wkłada więcej [niż to, co słuszne], aby stawił się na sąd przed Bogiem.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Rozbije wielu mocarzy i innych osadzi w ich miejsce.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
A ponieważ zna ich czyny, wywraca ich w nocy, aby byli zmiażdżeni.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Chłoszcze ich jako niegodziwych w miejscu widocznym;
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
Za to, że odstąpili od niego i nie zważali na żadne jego drogi;
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
Z tego powodu dochodzi do niego wołanie biednych, a on wysłuchuje wołania ubogich.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Gdy zaprowadzi pokój, któż go zburzy? A gdy zakryje swoje oblicze, któż go ujrzy? [A czyni] tak zarówno narodowi, jak i człowiekowi;
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Aby obłudnik już nie panował i nie był pułapką dla ludzi.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Doprawdy, powinieneś mówić do Boga: Poniosłem [karę], a nie będę [już] grzeszyć.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Naucz mnie tego, [czego] nie widzę; jeśli popełniłem nieprawość, [już] więcej tego nie uczynię.
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Czy [wszystko] ma być po twojej myśli? On odpłaci, czy odrzucisz, czy wybierzesz, a nie ja. Ale jeśli wiesz lepiej, to powiedz.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Niech mi powiedzą ludzie rozumni, niech człowiek mądry posłucha mnie:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
Hiob mówi niemądrze, a jego słowa nie są roztropne.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Niech Hiob zostanie doświadczony do końca za swoje odpowiedzi odnośnie do niegodziwych ludzi.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Dodaje bowiem buntu do swego grzechu, klaszcze przy nas rękoma i mnoży swoje słowa przeciwko Bogu.

< Иов 34 >