< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Und es hob an Elihu und sprach:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

< Иов 34 >