< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Eliu reprit et dit:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Ecoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
qui ne fait pas acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »

< Иов 34 >