< Иов 34 >

1 И продолжал Елиуй и сказал:
Elihu nisi përsëri të flasë dhe tha:
2 выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
“Dëgjoni, o njerëz të urtë, fjalët e mia, dhe ju, njerëz të ditur, ma vini veshin!
3 Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Sepse veshi i shqyrton fjalët, ashtu si qiellza i shijon ushqimet.
4 Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Le të zgjedhim ne vetë atë që është e drejtë të pranojmë midis nesh atë që është e mirë.
5 Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Sepse Jobi ka thënë: “Jam i drejtë, por Perëndia më ka hequr drejtësinë time.
6 Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
A duhet të gënjej kundër drejtësisë sime? Plaga ime është e pashërueshme, megjithëse jam pa mëkat”.
7 Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
Kush është si Jobi, që e pi përqeshjen si ujin,
8 вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
që ecën bashkë me keqbërësit dhe shkon bashkë me njerëzit e këqij?
9 Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
Sepse ka thënë: “Nuk i vlen fare njeriut të vendosë kënaqësinë e tij te Perëndia”.
10 Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
Më dëgjoni, pra, o njerëz me mend! Qoftë larg Perëndisë paudhësia dhe ligësia qoftë larg të Plotfuqishmit!
11 ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
Sepse ai ia kthen njeriut sipas veprave të tij dhe secilin e bën të gjejë shpërblimin për sjelljen e tij.
12 Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
Sigurisht Perëndia nuk kryen të keqen dhe i Plotfuqishmi nuk shtrembëron drejtësinë.
13 Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
Kush i ka besuar kujdesin për tokën, ose kush e ka vendosur mbi tërë botën?
14 Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
Në qoftë se Perëndia duhet të vendoste në zemër të vet të tërhiqte mbi vete Frymën e tij dhe frymën e tij,
15 вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
çdo mish do të shkatërrohej njëkohësisht, dhe njeriu do të kthehej në pluhur.
16 Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
Në qoftë se ke mend, dëgjoje këtë, vër veshin për të dëgjuar atë që po të them.
17 Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
A mund të qeverisë ai që urren drejtësinë? A guxon ti të dënosh të Drejtin, të Fuqishmin?
18 Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
Ai që i thotë një mbreti: “Je për t’u përbuzur” dhe princave: “Jeni të këqij”.
19 Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
Por ai nuk bën asnjë anësi me të mëdhenjtë dhe as e konsideron të pasurin më tepër se të varfrin, sepse të gjithë janë vepra e duarve të tij.
20 Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
Në një çast ata vdesin; në mesin e natës njerëzia tronditet dhe zhduket, të fuqishmit çohen tutje pa dorë njeriu.
21 Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
Sepse ai i mban sytë te rrugët e njeriut, dhe shikon tërë hapat e tij.
22 Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
Nuk ka terr as hije vdekjeje, ku mund të fshihen njerëzit e këqij.
23 Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
Në fakt Perëndia nuk ka nevojë ta kqyrë gjatë një njeri para se ta nxjerrë për gjykim para tij.
24 Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
Ai i ligështon të fuqishmit pa bërë hetim dhe vë të tjerë në vendin e tyre.
25 потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
Duke qenë se i njeh veprat e tyre, i rrëzon natën dhe ata shkatërrohen;
26 Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
i godet si njerëz të këqij para syve të të gjithëve,
27 за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
sepse janë larguar nga ai pa u kujdesur për rrugët e tij,
28 так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
deri sa të arrijë tek ai britma e të varfrit, sepse ai dëgjon britmën e të pikëlluarve.
29 Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
Kur Perëndia jep qetësinë, kush do ta dënojë? Kur fsheh fytyrën e tij, kush do të mund ta shikojë, qoftë kundër një kombi të tërë ose kundër një njeriu të vetëm,
30 чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
për të penguar që i pabesi të mbretërojë dhe që populli të zihet ndër leqe?
31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
Dikush mund t’i thotë Perëndisë: “Unë e mbart fajin tim, po nuk do ta bëj më të keqen;
32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
tregomë atë që nuk arrij të shikoj; në rast se kam kryer ndonjë paudhësi, nuk do ta bëj më”?
33 По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
A duhet të të shpërblejë ai në bazë të konditave të tua, sepse ti nuk pranon gjykimin e tij? Ti duhet të zgjedhësh dhe jo unë; prandaj thuaj atë që di.
34 Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
Njerëzit me mend; si çdo njeri i urtë që më dëgjon, do të më thonë:
35 Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
“Jobi flet pa mend, fjalët e tij nuk kanë dituri”.
36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
Le të provohet Jobi deri në fund, sepse përgjigjet e tij janë si ato të njerëzve të këqij,
37 Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.
sepse i shton mëkatit të tij revoltën, rreh duart mes nesh dhe i shumëzon fjalët e tij kundër Perëndisë”.

< Иов 34 >