< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.

< Иов 33 >