< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
And but hear please O Job words my and all words my give ear to!
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Here! please I open mouth my it speaks tongue my on palate my.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
[are] [the] uprightness of Heart my words my and [the] knowledge of lips my purified they speak.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
[the] spirit of God it has made me and [the] breath of [the] Almighty it gives life me.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If you will be able respond to me arrange! before me take your stand!
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Here! I [am] like mouth your to God from clay I was nipped off also I.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Here! dread of me not it will terrify you and pressure my on you not it will be heavy.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely you have spoken in ears my and [the] sound of words I heard.
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
[am] pure I not transgression [am] innocent I and not iniquity [belongs] to me.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Here! occasions on me he finds he considers me to an enemy of him.
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He puts in the stock[s] feet my he watches all paths my.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Here! this not you are in [the] right I will answer you for he is great God more than a human.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why? against him have you contended that all words his not he answers.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For on one [occasion] he speaks God and on two [occasions] not anyone perceives it.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream - a vision of [the] night when falls deep sleep on people in slumber on a bed.
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then he will uncover [the] ear of people and with discipline their he will seal.
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
To turn aside a person a deed and pride from a man he will cover.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He will keep back life his from [the] pit and life his from passing away by missile.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
And he is chastened with pain on bed his (and [the] multitude of *QK) bones his [is] constant.
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
And it loathes it life his bread and self his food of desire.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
It wastes away flesh his from sight (and they are laid bare *QK) bones his [which] not they were seen.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
And it drew near to the pit self his and life his to [those who] bring death.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
If there on him - [is] an angel a mediator one of a thousand to tell to anyone uprightness his.
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
And he showed favor to him and he said deliver him from going down [the] pit I have found a ransom.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
It grows fresh flesh his more than youth he returns to [the] days of youth his.
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He prays to God - and he accepted him and he saw face his with a shout of joy and he restored to a person righteousness his.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He watches - over people and he said I have sinned and upright[ness] I have perverted and not it was equal to me.
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He has ransomed (self his *QK) from passing on in the pit (and life his *QK) on the light it will look.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Here! all these [things] he does God two times three [times] with a man.
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back self his from [the] pit to be lighted up by [the] light of life.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Pay attention O Job listen to me keep quiet and I I will speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If there [are] words respond to me speak for I desire to justify you.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If not you listen to me keep quiet and I will teach you wisdom.

< Иов 33 >