< Иов 33 >

1 Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words.
2 Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
3 Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
4 Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
5 Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up.
6 Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
Behold, I am according to thy wish in God’s stead: I also am formed out of the clay.
7 поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee.
8 Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying,
9 чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
10 а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy,
11 поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
12 Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man.
13 Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
14 Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not.
15 во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
16 Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction,
17 чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain:
20 и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat.
21 Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out.
22 И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers.
23 Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness:
24 Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
25 Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
His flesh shall be fresher than a child’s: he shall return to the days of his youth:
26 Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness.
27 Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not;
28 Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light.
29 Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
Lo, all these things worketh God oftentimes with man,
30 чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.
31 Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.
32 Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.
33 если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

< Иов 33 >