< Иов 32 >

1 Когда те три мужа перестали отвечать Иову, потому что он был прав в глазах своих,
Miután ez a három ember megszünt vala felelni Jóbnak, mivel ő igaz vala önmaga előtt:
2 тогда воспылал гнев Елиуя, сына Варахиилова, Вузитянина из племени Рамова: воспылал гнев его на Иова за то, что он оправдывал себя больше, нежели Бога,
Haragra gerjede Elihu, a Barakeél fia, a ki Búztól való vala, a Rám nemzetségéből. Jób ellen gerjedt föl haragja, mivel az igazabbnak tartotta magát Istennél.
3 а на трех друзей его воспылал гнев его за то, что они не нашли, что отвечать, а между тем обвиняли Иова.
De felgerjedt haragja az ő három barátja ellen is, mivelhogy nem találják vala el a feleletet, mégis kárhoztatják vala Jóbot.
4 Елиуй ждал, пока Иов говорил, потому что они летами были старше его.
Elihu azonban várakozott a Jóbbal való beszéddel, mert amazok öregebbek valának ő nála.
5 Когда же Елиуй увидел, что нет ответа в устах тех трех мужей, тогда воспылал гнев его.
De mikor látta Elihu, hogy nincs felelet a három férfiú szájában, akkor gerjede föl az ő haragja.
6 И отвечал Елиуй, сын Варахиилов, Вузитянин, и сказал: я молод летами, а вы - старцы; поэтому я робел и боялся объявлять вам мое мнение.
És felele a Búztól való Elihu, Barakeél fia, és monda: Napjaimra nézve én még csekély vagyok, ti pedig élemedett emberek, azért tartózkodtam és féltem tudatni veletek véleményemet.
7 Я говорил сам себе: пусть говорят дни, и многолетие поучает мудрости.
Gondoltam: Hadd szóljanak a napok; és hadd hirdessen bölcseséget az évek sokasága!
8 Но дух в человеке и дыхание Вседержителя дает ему разумение.
Pedig a lélek az az emberben és a Mindenható lehellése, a mi értelmet ad néki!
9 Не многолетние только мудры, и не старики разумеют правду.
Nem a nagyok a bölcsek, és nem a vének értik az ítéletet.
10 Поэтому я говорю: выслушайте меня, объявлю вам мое мнение и я.
Azt mondom azért: Hallgass reám, hadd tudassam én is véleményemet!
11 Вот, я ожидал слов ваших, - вслушивался в суждения ваши, доколе вы придумывали, что сказать.
Ímé, én végig vártam beszédeiteket, figyeltem, a míg okoskodtatok, a míg szavakat keresgéltetek.
12 Я пристально смотрел на вас, и вот никто из вас не обличает Иова и не отвечает на слова его.
Igen ügyeltem reátok és ímé, Jóbot egyikőtök sem czáfolá meg, sem beszédére meg nem felelt.
13 Не скажите: мы нашли мудрость: Бог опровергнет его, а не человек.
Ne mondjátok azt: Bölcseségre találtunk, Isten győzheti meg őt és nem ember!
14 Если бы он обращал слова свои ко мне, то я не вашими речами отвечал бы ему.
Mivel én ellenem nem intézett beszédet, nem is a ti beszédeitekkel válaszolok hát néki.
15 Испугались, не отвечают более; перестали говорить.
Megzavarodának és nem feleltek többé; kifogyott belőlök a szó.
16 И как я ждал, а они не говорят, остановились и не отвечают более,
Vártam, de nem szóltak, csak álltak és nem feleltek többé.
17 то и я отвечу с моей стороны, объявлю мое мнение и я,
Hadd feleljek hát én is magamért, hadd tudassam én is véleményemet!
18 ибо я полон речами, и дух во мне теснит меня.
Mert tele vagyok beszéddel; unszolgat engem a bennem levő lélek.
19 Вот, утроба моя, как вино неоткрытое: она готова прорваться, подобно новым мехам.
Ímé, bensőm olyan, mint az új bor, a melynek nyílása nincsen; miként az új tömlők, csaknem szétszakad.
20 Поговорю, и будет легче мне; открою уста мои и отвечу.
Szólok tehát, hogy levegőhöz jussak; felnyitom ajkaimat, és felelek.
21 На лице человека смотреть не буду и никакому человеку льстить не стану,
Nem leszek személyválogató senki iránt; nem hizelkedem egy embernek sem;
22 потому что я не умею льстить: сейчас убей меня, Творец мой.
Mert én hizelkedni nem tudok; könnyen elszólíthatna engem a teremtőm!

< Иов 32 >