< Иов 30 >

1 А ныне смеются надо мною младшие меня летами, те, которых отцов я не согласился бы поместить с псами стад моих.
Most pedig nevetnek rajtam, a kik fiatalabbak nálam a kiknek atyjokat az én juhaimnak komondorai közé sem számláltam volna.
2 И сила рук их к чему мне? Над ними уже прошло время.
Mire való lett volna nékem még kezök ereje is? Rájok nézve a vénség elveszett!
3 Бедностью и голодом истощенные, они убегают в степь безводную, мрачную и опустевшую;
Szükség és éhség miatt összeaszottak, a kik a kopár földet futják, a sötét, sivatag pusztaságot.
4 щиплют зелень подле кустов, и ягоды можжевельника - хлеб их.
A kik keserű füvet tépnek a bokor mellett, és rekettyegyökér a kenyerök.
5 Из общества изгоняют их, кричат на них, как на воров,
Az emberek közül kiűzik őket, úgy hurítják őket, mint a tolvajt.
6 чтобы жили они в рытвинах потоков, в ущельях земли и утесов.
Félelmetes völgyekben kell lakniok, a földnek és szikláknak hasadékaiban.
7 Ревут между кустами, жмутся под терном.
A bokrok között ordítanak, a csalánok alatt gyülekeznek.
8 Люди отверженные, люди без имени, отребье земли!
Esztelen legények, sőt becstelen fiak, a kiket kivertek az országból.
9 Их-то сделался я ныне песнью и пищею разговора их.
És most ezeknek lettem gúnydalává, nékik levék beszédtárgyuk!
10 Они гнушаются мною, удаляются от меня и не удерживаются плевать пред лицом моим.
Útálnak engem, messze távoznak tőlem, és nem átalanak pökdösni előttem.
11 Так как Он развязал повод мой и поразил меня, то они сбросили с себя узду пред лицом моим.
Sőt leoldják kötelöket és bántalmaznak engem, és a zabolát előttem kivetik.
12 С правого боку встает это исчадие, сбивает меня с ног, направляет гибельные свои пути ко мне.
Jobb felől ifjak támadnak ellenem, gáncsot vetnek lábaimnak, és ösvényt törnek felém, hogy megrontsanak.
13 А мою стезю испортили: все успели сделать к моей погибели, не имея помощника.
Az én útamat elrontják, romlásomat öregbítik, nincsen segítség ellenök.
14 Они пришли ко мне, как сквозь широкий пролом; с шумом бросились на меня.
Mint valami széles résen, úgy rontanak elő, pusztulás között hömpölyögnek ide.
15 Ужасы устремились на меня; как ветер, развеялось величие мое, и счастье мое унеслось, как облако.
Rettegések fordultak ellenem, mint vihar űzik el tisztességemet, boldogságom eltünt, mint a felhő.
16 И ныне изливается душа моя во мне: дни скорби объяли меня.
Mostan azért enmagamért ontja ki magát lelkem; nyomorúságnak napjai fognak meg engem.
17 Ночью ноют во мне кости мои, и жилы мои не имеют покоя.
Az éjszaka meglyuggatja csontjaimat bennem, és nem nyugosznak az én inaim.
18 С великим трудом снимается с меня одежда моя; края хитона моего жмут меня.
A sok erőlködés miatt elváltozott az én ruházatom; úgy szorít engem, mint a köntösöm galléra.
19 Он бросил меня в грязь, и я стал, как прах и пепел.
A sárba vetett engem, hasonlóvá lettem porhoz és hamuhoz.
20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, - стою, а Ты только смотришь на меня.
Kiáltok hozzád, de nem felelsz; megállok és csak nézel reám!
21 Ты сделался жестоким ко мне, крепкою рукою враждуешь против меня.
Kegyetlenné változtál irántam; kezed erejével harczolsz ellenem.
22 Ты поднял меня и заставил меня носиться по ветру и сокрушаешь меня.
Felemelsz, szélnek eresztesz engem, és széttépsz engem a viharban.
23 Так, я знаю, что Ты приведешь меня к смерти и в дом собрания всех живущих.
Hiszen tudtam, hogy visszatérítesz engem a halálba, és a minden élő gyülekező házába;
24 Верно, Он не прострет руки Своей на дом костей: будут ли они кричать при своем разрушении?
De a roskadóban levő ne nyujtsa-é ki kezét? Avagy ha veszendőben van, ne kiáltson-é segítségért?
25 Не плакал ли я о том, кто был в горе? не скорбела ли душа моя о бедных?
Avagy nem sírtam-é azon, a kinek kemény napja volt; a szűkölködő miatt nem volt-é lelkem szomorú?
26 Когда я чаял добра, пришло зло; когда ожидал света, пришла тьма.
Bizony jót reméltem és rossz következék, világosságot vártam és homály jöve.
27 Мои внутренности кипят и не перестают; встретили меня дни печали.
Az én bensőm forr és nem nyugoszik; megrohantak engem a nyomorúságnak napjai.
28 Я хожу почернелый, но не от солнца; встаю в собрании и кричу.
Feketülten járok, de nem a nap hősége miatt; felkelek a gyülekezetben és kiáltozom.
29 Я стал братом шакалам и другом страусам.
Atyjok fiává lettem a sakáloknak, és társokká a strucz madaraknak.
30 Моя кожа почернела на мне, и кости мои обгорели от жара.
Bőröm feketülten hámlik le rólam, és csontom elég a hőség miatt.
31 И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя - голосом плачевным.
Hegedűm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.

< Иов 30 >