< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Markaas dabadeed Ayuub intuu afkiisa furay ayuu habaaray maalintii uu dhashay.
2 И начал Иов и сказал:
Oo Ayuub intuu hadal bilaabay ayuu yidhi:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Dharaartii aan dhashay ha baabba'do Iyo habeenkii la yidhi, Wiil baa calool galay.
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Maalintaasu gudcur ha ahaato; Oo Ilaah yuusan iyada xagga sare kaga fiirsan, Oo nuurkuna yuusan iftiimin.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Gudcur iyo hooska dhimashadu iyada mulki ha ka dhigteen. Daruuru ha ku degto, Oo wixii maalin madoobeeya oo dhammu ha cabsiiyeen.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Oo habeenkaasna gudcur weynu ha qabsado, Oo ayaamaha sannadda yuusan ka dhex rayrayn. Oo yuusan soo dhex gelin bilaha tiradooda.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Bal eeg, habeenkaasu cidla ha noqdo; Oo cod faraxsan yaanu ka dhex yeedhin.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Oo isaga ha habaareen kuwa maalinta habaaraa, Oo kicin kara bahalka la yidhaahdo Lewiiyaataan.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Fiidka xiddigihiisu gudcur ha noqdeen, Iftiin ha doondoono oo yuusan helin; Oo innaba yuusan arkin kaaha waaberiga.
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Maxaa yeelay, isagu ma uu awdin irdihii maxalka hooyaday, Oo indhahaygana dhib kama uu qarin.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Bal maxaan u dhiman waayay markaan uurka ka soo baxay? Oo maxaa naftu iiga bixi weyday isla markaan caloosha ka soo baxay?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Bal jilbuhu maxay ii aqbaleen? Amase naasuhu inaan nuugo?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Waayo, hadda xasilloonaan baan ku jiifi lahaa; Oo waan iska seexan lahaa, oo waan nasan lahaa,
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
Aniga iyo boqorrada iyo lataliyayaasha dunida Oo nafsaddooda taallooyin u dhistay,
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
Iyo amiirradii dahabka lahaan jiray, Oo guryahooda lacagta ka buuxsaday;
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Bal dhicis qarsoon maxaan u ahaan waayay? Ama sida dhallaan aan innaba iftiinka arag?
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Halkaas kuwa sharka ahu cidna kuma sii dhibaan, Oo kuwa daallanuna halkaasay ku nastaan.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
Maxaabiistuna halkaasay dhammaantood ku wada istareexaan, Mana ay maqlaan kii dulmi jiray codkiisa.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Yar iyo weynba halkaasaa la wada joogaa, Oo addoonkuna sayidkiisa waa ka xor.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Bal iftiin maxaa loo siiyaa kan dhibaataysan? Maxaase loo nooleeyaa kan naftiisu la qadhaadhaatay,
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Oo dhimasho u xiisooda, oo ayan u imanayn, Oo daraaddeed dhulka u qodqoda intuu khasnado qarsoon qodi lahaa in ka sii badan,
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Kuwaasoo aad u reyreeya, Oo farxa hadday qabriga heli karaan?
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Bal maxaa iftiin loo siiyaa nin jidkiisu qarsoon yahay, Oo Ilaah deyr ku wareejiyey?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Waayo, intaanan wax cunin ayaan taahaa, Oo cabaadkayguna wuxuu u shubmaa sida biyo oo kale.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Waayo, hadba wixii aan ka cabsado ayaa igu soo dega, Oo wixii aan ka baqo ayaa ii yimaada.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Ma aan istareexsani, mana aan xasillooni, mana aan nasto; Laakiinse hadba dhibaato baa ii timaada.

< Иов 3 >