< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
Ezután megnyitá Jób az ő száját, és megátkozá az ő napját.
2 И начал Иов и сказал:
És szóla Jób, és monda:
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Veszszen el az a nap, a melyen születtem, és az az éjszaka, a melyen azt mondták: fiú fogantatott.
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Az a nap legyen sötétség, ne törődjék azzal az Isten onnét felül, és világosság ne fényljék azon.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Tartsa azt fogva sötétség és a halál árnyéka; a felhő lakozzék rajta, nappali borulatok tegyék rettenetessé.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
Az az éjszaka! Sűrű sötétség fogja be azt; ne soroztassék az az esztendőnek napjaihoz, ne számláltassék a hónapokhoz.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Az az éjszaka! Legyen az magtalan, ne legyen örvendezés azon.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Átkozzák meg azt, a kik a nappalt átkozzák, a kik bátrak felingerelni a leviathánt.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Sötétüljenek el az ő estvéjének csillagai; várja a világosságot, de az ne legyen, és ne lássa a hajnalnak pirját!
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Mert nem zárta be az én anyám méhének ajtait, és nem rejtette el szemeim elől a nyomorúságot.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Mért is nem haltam meg fogantatásomkor; mért is ki nem multam, mihelyt megszülettem?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Mért vettek fel engem térdre, és mért az emlőkre, hogy szopjam?!
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
Mert most feküdném és nyugodnám, aludnám és akkor nyugton pihenhetnék –
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
Királyokkal és az ország tanácsosaival, a kik magoknak kőhalmokat építenek.
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
Vagy fejedelmekkel, a kiknek aranyuk van, a kik ezüsttel töltik meg házaikat.
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Vagy mért nem lettem olyan, mint az elásott, idétlen gyermek, mint a világosságot sem látott kisdedek?
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
Ott a gonoszok megszünnek a fenyegetéstől, és ott megnyugosznak, a kiknek erejök ellankadt.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
Kicsiny és nagy ott egyenlő, és a szolga az ő urától szabad.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Mért is ad Isten a nyomorultnak világosságot, és életet a keseredett szivűeknek?
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
A kik a halált várják, de nem jön az, és szorgalmasabban keresik mint az elrejtett kincset.
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
A kik nagy örömmel örvendeznek, vigadnak, mikor megtalálják a koporsót.
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
A férfiúnak, a ki útvesztőbe jutott, és a kit az Isten bekerített köröskörül.
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
Mert kenyerem gyanánt van az én fohászkodásom, és sóhajtásaim ömölnek, mint habok.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
Mert a mitől remegve remegtem, az jöve reám, és a mitől rettegtem, az esék rajtam.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
Nincs békességem, sem nyugtom, sem pihenésem, mert nyomorúság támadt reám.

< Иов 3 >