< Иов 3 >

1 После того открыл Иов уста свои и проклял день свой.
After this opened Job his mouth, and cursed his day.
2 И начал Иов и сказал:
And Job spake, and said,
3 погибни день, в который я родился, и ночь, в которую сказано: зачался человек!
Let the day perish wherein I was born, and the night in which it was said, There is a man child conceived.
4 День тот да будет тьмою; да не взыщет его Бог свыше, и да не воссияет над ним свет!
Let that day be darkness; let not God regard it from above, neither let the light shine upon it.
5 Да омрачит его тьма и тень смертная, да обложит его туча, да страшатся его, как палящего зноя!
Let darkness and the shadow of death stain it; let a cloud dwell upon it; let the blackness of the day terrify it.
6 Ночь та, - да обладает ею мрак, да не сочтется она в днях года, да не войдет в число месяцев!
As for that night, let darkness seize upon it; let it not be joined unto the days of the year, let it not come into the number of the months.
7 О! ночь та - да будет она безлюдна; да не войдет в нее веселье!
Lo, let that night be solitary, let no joyful voice come therein.
8 Да проклянут ее проклинающие день, способные разбудить левиафана!
Let them curse it that curse the day, who are ready to raise up their mourning.
9 Да померкнут звезды рассвета ее: пусть ждет она света, и он не приходит, и да не увидит она ресниц денницы
Let the stars of the twilight thereof be dark; let it look for light, but have none; neither let it see the dawning of the day:
10 за то, что не затворила дверей чрева матери моей и не сокрыла горести от очей моих!
Because it shut not up the doors of my mother’s womb, nor hid sorrow from mine eyes.
11 Для чего не умер я, выходя из утробы, и не скончался, когда вышел из чрева?
Why died I not from the womb? why did I not give up the ghost when I came out of the belly?
12 Зачем приняли меня колени? зачем было мне сосать сосцы?
Why did the knees prevent me? or why the breasts that I should suck?
13 Теперь бы лежал я и почивал; спал бы, и мне было бы покойно
For now should I have lain still and been quiet, I should have slept: then had I been at rest,
14 с царями и советниками земли, которые застраивали для себя пустыни,
With kings and counsellors of the earth, which built desolate places for themselves;
15 или с князьями, у которых было золото, и которые наполняли дома свои серебром;
Or with princes that had gold, who filled their houses with silver:
16 или, как выкидыш сокрытый, я не существовал бы, как младенцы, не увидевшие света.
Or as an hidden untimely birth I had not been; as infants which never saw light.
17 Там беззаконные перестают наводить страх, и там отдыхают истощившиеся в силах.
There the wicked cease from troubling; and there the weary be at rest.
18 Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.
19 Малый и великий там равны, и раб свободен от господина своего.
The small and great are there; and the servant is free from his master.
20 На что дан страдальцу свет, и жизнь огорченным душою,
Wherefore is light given to him that is in misery, and life unto the bitter in soul;
21 которые ждут смерти, и нет ее, которые вырыли бы ее охотнее, нежели клад,
Which long for death, but it cometh not; and dig for it more than for hid treasures;
22 обрадовались бы до восторга, восхитились бы, что нашли гроб?
Which rejoice exceedingly, and are glad, when they can find the grave?
23 На что дан свет человеку, которого путь закрыт, и которого Бог окружил мраком?
Why is light given to a man whose way is hid, and whom God hath hedged in?
24 Вздохи мои предупреждают хлеб мой, и стоны мои льются, как вода,
For my sighing cometh before I eat, and my roarings are poured out like the waters.
25 ибо ужасное, чего я ужасался, то и постигло меня; и чего я боялся, то и пришло ко мне.
For the thing which I greatly feared is come upon me, and that which I was afraid of is come unto me.
26 Нет мне мира, нет покоя, нет отрады: постигло несчастье.
I was not in safety, neither had I rest, neither was I quiet; yet trouble came.

< Иов 3 >